Содержание
Ваш запрос
3
*поля обязательны для заполнения
/15
Сервис
Сервисное обслуживание
Отличительные
особенности ремонта
Неавторизованный
Ремонт R.Wolf
ремонт
Преимущества ремонта
на заводе-изготовителе
в сравнении с более дешевым неквалифицированным
и неавторизованным ремонтом третьими лицами
Более чем 100-летняя история династии
WOLF в Эндоскопии!
“Все началось с идеи”
Все началось в Берлине 15 января 1906 года. Георг Вольф осно-
вал предприятие Bruckner & Wolf, производящее электромедицин-
ское оборудование и инструменты. В сотрудничестве с извест-
ными докторами, он очень быстро добился успеха в разработке,
производстве и в успешной продаже по всему миру эндоскопов и
оборудования превосходного качества и удобного в применении.
Предпринимательский дух, идеи, изобретательский гений и вы-
сококомпетентный персонал, а также международная клиентура,
создали первоклассную репутацию компании “Georg Wolf GmbH” и
ее продукции, признанной во всем мире.
Рихард Вольф сначала работал проектировщиком. После смер-
ти своего отца в 1938 году он стал совладельцем и управляю-
щим директором, а 15 января 1947 года Рихард и Аннемария
Вольф переименовали компанию в “Richard Wolf GmbH” и от-
крыли производство в г. Книттлингене.
Сегодня Компания Richard Wolf - всемирно известный лидер по
производству оборудования и инструментов для малоинвазив-
ной и эндоскопической хирургии.
Одним из первых предприятий по производству эндоскопов Ком-
пании Richard Wolf была сертифицирована в соответствии с ISO 9001 аккредитованным органом по медицинской
технике.
В 2006 году к 100-летию юбилею компании была создана новая линия оборудования CORE-русифицированная
версия, голосовое управление является нейтральным по отношению к пользователю, сольная версия - это один
хирург в операционной и Lap Man (ассистент робот).
Спектр областей применения предлагаемого оборудования необычайно широк около 15-ти тысяч наименований. От
традиционных: урологии, оториноларингологии, хирургии, гинекологии, до ультрасовременных: эндоваскулярной
хирургии и фотодинамической диагностики. Компания RICHARD WOLF GmbH одна из первых внедрила программу
ремонт-замены оптики и инструментов. Сотрудники компании очень строго следят за качеством и надежностью
производимого оборудования.
Современная эндоскопия совершила революцию в медицинской диагностике и дала новое имя обширным областям
хирургии. Имя RICHARD WOLF GmbH означает огромный прогресс в той области, которой пациенты раньше всегда
боялись: минимально инвазивной хирургии. Эндоскопическая хирургия позволяет сегодня проводить максимально
щадящие пациента вмешательства, что резко снижает их риск. Подтверждением высочайшего качества, надежно-
сти и ценности для диагностики и лечения эндоскопического оборудования фирмы RICHARD WOLF GmbH является
всемирное признание. Нет уголка на нашей планете, где бы врачи не были знакомы с этой выдающейся медицин-
ской техникой. Сегодня RICHARD WOLF GmbH - это предприятие мирового значения, с заводами в Германии, Ав-
стрии, Великобритании, США и Франции и более 80 представительствами на всех континентах. Уже не один десяток
лет продукция компании используется в клиниках России.
США
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
БЕЛЬГИЯ
ФРАНЦИЯ
АВСТРИЯ
N.
V.
RICHARD WOLF UK Ltd.
RICHARD WOLF
Endoscopie
RICHARD WOLF France S.
RICHARD WOLF Austria
Waterside Way
Medical Instruments Corp.
RICHARD WOLF
A. R. L.
Ges. m. b. H.
Wimbledon
353 Corporate Woods
Belgium S. A.
Parkway
Сервисная
служба
Экономьте время и деньги
с программой "Ремонт - Замена" жестких
и гибких эндоскопов фирмы Richard Wolf
Преимущества программы:
Единый прайс - лист на жесткие и гибкие эндоскопы:
- в стоимость услуги включены расходы на пересылку
оборудования на завод производителя.*
Гарантия от производителя 6 месяцев
Гарантия соответствия CE (Европейский сертификат соответствия)
Безопасность и качество от производителя
Ремонт эндоскопов в соответсвии
с современными технологиями
Цена в пределах 50% от прайсовой стоимости нового оборудования
Программа "Ремонт - Замена оборудования"
• после получения неисправного оборудования
и 100% предоплаты оказываемых услуг, заказчик в кратчайшие сроки
получает оборудование аналогичное по характеристикам и отремонтированное
в заводских условиях.
или
• Индивидуальный ремонт по заявке заказчика
После отправки на завод производится диагностика неисправного оборудования
и выставляется счет за диагностику и ремонт. Заказчик вправе отказаться от оплаты
выставленного счета за ремонт, но должен быть информирован о необходимости
оплаты счета за диагностику и всех расходов на пересылку оборудования.
*Пересылка оборудования на территории РФ производится за счет заказчика.
Эндоскопы
Ремонт резектоскопа
в кустарных условиях
• В результате ремонта в кустарных
условиях нарушены заводские
характеристики оптики. Петля
резектоскопа визуализирована
не полностью, что может привести
к возникновению осложнений
при операции и представляет риск
для пациента.
Неавторизованный сервисный центр
убеждает клиента что отремонтированный
Неавторизованный ремонт
Ремонт R.Wolf
эндоскоп отмеченный знаком CE,
так и оригинальной маркировкой R.Wolf
отвечает требованиям CE. Но в реальности
отремонтированный эндоскоп нуждается
в повторном подтверждении качества
и значительно отличается от качества
оригинальной продукции R.Wolf.
Неавторизованный ремонт
Ремонт R.Wolf
Ваши преимущества
R.Wolf гарантирует:
при выборе авторизованной сервисной
сервис экспертного уровня засчет: использования
программы производителя:
оригинальных запасных частей , обученного
персонала и непрерывного контроля качества.
Безопасность
Соответсвие требований предъявляемых
к медицинской продукции (CE) достигается засчет
строгого применения нашей политики в области
Экономичность
контроля качества в соответвии со стандартами
EN 9001 и EN 46001, которые применяются
Качество
на всех этапах ремонта.
Сохранение стоимости оборудования
В ваших интересах и для безопасности ваших пациентов
мы рекомендуем отправлять неисправное оборудование
фирмы R.Wolf непосредственно на фирму-изготовитель
Отличное качество обслуживания
или к авторизованным представителям фирмы R.Wolf,
это гарантирует соответствие продукции оригинальным
спецификациям и требованиям местного законодательства.
Сервис
Эндоскопы
Неправильная установка окулярной линзы
• Ухудшение освещенности операционного
поля из - за нарушения совмещенности
обзорной части со световой частью.
Уменьшение светопередачи и нагрев места
соединения, затемненное операционное
поле и возможное повреждение световода
из-за большого нагрева
Неавторизованный ремонт
Ремонт R.Wolf
Коннектор световода эндоскопа
слишком короткий
• Снижение светопередачи и нагрев места
соединения приводит к недостаточной
освещенности операционного поля,
преждевременному износу коннекторов,
снижению срока службы оборудования
и эндоскопов.
Неавторизованный ремонт
Ремонт R.Wolf
Отремонтированный урологический эндоскоп 70°
• Неквалифицированный ремонт привел
к изменению угла зрения эндоскопа,
одновременное изменение оптической
и светопроводящей части привело
к увеличению травматичности кончика
эндоскопа.
Приводит к риску ятрогенного
повреждения, затрудняет диагностику.
Неавторизованный ремонт
Ремонт R.Wolf
Такие изменения часто приводят к полному
выходу из строя эндоскопа.
Использование оптических
компонентов низкого качества
• Приводит к искажению изображения
с потерей детализации. Эндоскоп
не соответствует своему назначению
и заводским параметрам
Неавторизованный ремонт
Ремонт R.Wolf
Некачественная сборка эндоскопа
• Окуляр накручен не полностью
и следовательно негерметичен, установлена
бывшее в употреблении красное кольцо.
Дезинфекционный раствор может
проникнуть в такой дефектный эндоскоп
и привести к быстрому выходу из строя
при дезинфекции и стерилизации
Неавторизованный ремонт
Ремонт R.Wolf
Дешево не значит качественно «Скупой платит дважды»
Вполне возможно, что вы получили
-
возрастают расходы в результате
появляются риски для безопасности
заманчивые предложения якобы дешевого
неквалифицированного
пациентов и их финансовые последствия
ремонта. Эти предложения обычно
ремонта с использованием б/у
оборачиваются следующим:
или непригодных компонентов
ремонт при отсутствии знаний о продукте,
других производителей
его характеристиках и правильных
производственных процессах, приводит
- анулируется гарантия от производителя
к тому, что оборудование перестает
соответсвовать оригинальным
спецификациям. Часто у такого
- производитель не несет ответсвенности
оборудования пропадает способность
в случае дефектов после такого ремонта
автоклавироваться или увеличивается
риск заражения
- Сокращается срок службы и надежность
Судите сами
Ниже представлены примеры инструментов
которые мы получили в сервисную службу
от клиентов после "ремонта" этих
инструментов другими компаниями
Инструменты
Недопустимые изменения
изоляции высокочастотного электрода
• Приводит к искрообразованию
и ожогам. Опасность для пациентов
и хирурга, возможность случайного
повреждения используемых
лапароскопических портов
и эндоскопов.
Неавторизованный ремонт
Ремонт R.Wolf
Дефект сварного соединения
на аспирационной трубке
•Приводит к утечке жидкости и нарушению
функции засчет неконтролируемой
потери ирригационной жидкости.
Риск поломки, повышенная вероятность
инфицирования, прочие неисправности
Неавторизованный ремонт
Ремонт R.Wolf
Неправильная заточка наконечника троакара
•Ухудшение функции засчет нарушения
структуры поверхности металла,
коррозии и преждевременного износа.
Как результат, сокращение срока службы,
приводящее к увеличению общей
стоимости владения инструментом
из-за необходимости в преждевременной
замене
Неавторизованный ремонт
Ремонт R.Wolf
Hygiene · Aufbereitung
Hygiene · Instrument Reprocessing
Hygiene · Instrument Reprocessing
Hygiene · Aufbereitung
Machine Reprocessing / Sterilization
Maschinelle Aufbereitung / Sterilisation
1
Disinfection / RIWO-BOX
Desinfektion / RIWO-BOX
2
Reprocessing Accessories
Aufbereitungs-Zubehör
3
4
Detergents and Cleaning Agents
Reinigungs- und Pflegemittel
Anti Fogging Agents
Antibeschlagmittel
5
6
Accessories / Rubber Seals
Zubehör / Gummidichtungen
Reprocessing Baskets
Aufbereitungskörbe
Hygiene
Hygiene
for Standard Endoscopes
für Standard-Endoskope
for machine reprocessing
für die maschinelle Aufbereitung
and sterilization
und Sterilisation
1
Breite / Width
Länge /
Length
Höhe / Height
Gewicht / Weight
Type / Type
mm
mm
mm
g
Aufbereitungskörbe
287
255
38020.111
für alle endoskopischen Optiken
Aufnahmekapazität: 1 Endoskop
59
471
54
355
38021.111
Reprocessing baskets
for all endoscopic telescopes
610
410
38022.111
Capacity: 1 endoscope
also:
hierzu:
Ball fixers
Kugelketten
for reprocessing baskets,
für Aufbereitungskörbe,
per 20 pieces
38015.001
VE = 20 Stck
38015.001
Reprocessing Baskets
Aufbereitungskörbe
Hygiene
Hygiene
for Standard Endoscopes
für Standard-Endoskope
for machine reprocessing
für die maschinelle Aufbereitung
and sterilization
und Sterilisation
1
für Optik-Ø /
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
for telescope Ø
Total height
Type / Type
mm
mm
mm
mm
0 - 4
290
38010.011
Aufbereitungskörbe
für Standard-Endoskope
0 - 4
38011.011
Aufnahmekapazität: je 2 Endoskope
80
46
Reprocessing baskets
4 - 8
450
38011.021
for standard endoscopes
Capacity: 2 endoscopes per basket
8 - 12
38011.031
Sterilization Basket
Sterilisationskorb
Hygiene
Hygiene
for instruments for
für Instrumentarium zur
reconstructive shoulder arthroscopy
rekonstruktiven Schulter-Arthroskopie
for machine reprocessing and sterilization
für die maschinelle Aufbereitung und Sterilisation
1
oben / up
unten / bottom
Typen
Types
bestehend aus:
1x Siebkorbunterteil (8584.5202), 1x Siebkorbdeckel (8584.6201),
2x Verschluss kurz
(8584.2002),
1x Instrumententräger, oben
(74018097), 1x Aufnahmeeinheit (74018104), 1x Silikonaufnahme
Set Schulter, oben
(85849101)
1x Instrumententräger unten
Sterilisationskorb für Instrumente
(74018098), 1x Aufnahmeeinheit (74018105),1x Silikonaufnahme
zur rekonstrutiven Schulter-Arthroskopie
Set Schulter, unten (85849102)
85841213
consisting of:
Sterilization Basket for instruments
1x basket lower part
(8584.5202), 1x basket lid (8584.6201),
for reconctructive shoulder arthroscopy
2x spring lock short
(8584.2002),
1x instrument rack, up
(74018097),
1x support bar (74018104), 1x silicone holder set
shoulder, up (85849101) 1x instrument rack, bottom (74018098),
1x support bar (74018105), 1x silicone holder set shoulder, bottom
(85849102)
hierzu: / also:
bestehend aus:
1 x Silikonaufnahme 8 Öffnungen
1 x Silikonaufnahme 8 Öffnungen
Silikonaufnahme-Set Schulter, oben
2 x Silikonaufnahme 4 Öffnungen
85849101
Silicon holder set shoulder, up
consisting of:
1 x silicon holder 8 vents
1 x silicon holder 8 vents
2 x silicon holder 4 vents
bestehend aus:
2 x Silikonaufnahme 1 Öffnung
Silikonaufnahme-Set Schulter, unten
2 x Silikonaufnahme 6 Öffnungen
85849102
Silicon holder set shoulder, bottom
consisting of:
2 x silicon holder 1 vent
2 x silicon holder 6 vents
Sterilization Basket
Sterilisationskorb
Hygiene
Hygiene
for instruments for
für Instrumentarium zur
hip arthroscopy
Hüft-Arthroskopie
for machine reprocessing and sterilization
für die maschinelle Aufbereitung und Sterilisation
1
oben / up
unten / bottom
Typen
Types
bestehend aus:
1x Siebkorbunterteil (8584.5202), 1x Siebkorbdeckel (74018096),
2x Verschluss mittel
(74015043),
1x Instrumententräger, oben
(74018101), 1x Aufnahmeeinheit (74018108), 1x Silikonaufnahme
Set Hüfte, oben
(85849105),1x Instrumententräger, unten
Sterilisationskorb für Instrumentarium zur
(74018102), 1x Aufnahmeeinheit (74018109), 1x Silikonaufnahme
Hüft-Arthroskopie
Set Hüfte, unten (85849106)
85841215
Sterilization Basket for instruments for hip
consisting of:
arthroscopy
1x basket lower part
(8584.5202), 1x basket lid
(74018096),
2x spring lock medium
(74015043),
1x instrument rack, up
(74018101), 1x support bar (74018108), 1x silicone holder set hip
surgery, up (85849105), 1x instrument rack, bottom (74018102),
1x support bar
(74018109), 1x silicone holder set hip surgery,
bottom (85849106)
hierzu: / also:
bestehend aus:
1x Silikonaufnahme 12 Öffnungen
1x Silikonaufnahme 2 Öffnungen
Silikonaufnahme-Set Hüfte, oben
2x Silikonaufnahme 10 Öffnungen
1x Silikonaufnahme 5 Öffnungen
85849105
Silicon holder set hip, up
consisting of:
1x silicon holder 12 vents
1x silicon holder 2 vents
2x silicon holder 10 vents
1x silicon holder 5 vents
bestehend aus:
1x Silikonaufnahme 8 Öffnungen
1x Silikonaufnahme 12 Öffnungen
1x Silikonaufnahme 16 Öffnungen
1x Silikonaufnahme 13 Öffnungen
Silikonaufnahme-Set Hüfte, unten
1x Silikonaufnahme 3 Öffnungen
85849106
Silicon holder set hip, bottom
consisting of:
1x silicon holder 8 vents
1x silicon holder 12 vents
1x silicon holder 16 vents
1x silicon holder 13 vents
1x silicon holder 3 vents
Sterilization Basket
Sterilisationskorb
Hygiene
Hygiene
for instruments for
für Instrumente zur
decompression of the Ulnar Nerve
Dekompression des Nervus Ulnaris
for machine reprocessing and sterilization
für die maschinelle Aufbereitung und Sterilisation
1
oben / up
unten / buttom
Typen
Types
bestehend aus:
1x Siebkorbunterteil (8584.5202), 1x Siebkorbdeckel (74018096),
2x Verschluss mittel
(74015043),
1x Instrumententräger, oben
(74018099), 1x Aufnahmeeinheit (74018106), 1x Silikonaufnahme
Sterilisationskorb für Instrumente zur
Set Sul. Ulnaris, oben
(85849103),1x Instrumententräger, unten
Dekompression des Nervus Ulnaris
(74018100), 1x Aufnahmeeinheit (74018107), 1x Silikonaufnahme
Set Sulcus Ulnaris, unten (85849104)
85841214
consisting of:
Sterilization Basket for instruments for
1x basket lower part
(8584.5202), 1x basket lid
(74018096),
decompression of the Ulnar Nerve
2x spring lock medium
(74015043),1x instrument rack, up
(74018099), 1x support bar (74018106), 1x silicone holder set
sul. ulnaris, up
(85849103)
1x instrument rack, bottom
(74018100), 1x support bar (74018107), 1x silicone holder set
sulcus ulnaris, bottom (85849104)
hierzu: / also:
bestehend aus:
2x Silikonaufnahme 3 Öffnungen
Silikonaufnahme-Set Sulcus Ulnaris, oben
2x Silikonaufnahme 5 Öffnungen
85849103
Silicon holder set sulcus ulnaris, up
consisting of:
2x silicon holder 3 vents
2x silicon holder 5 vents
bestehend aus:
2x Silikonaufnahme 2 Öffnungen
Silikonaufnahme-Set Sulcus Ulnaris, unten
2x Silikonaufnahme 4 Öffnungen
85849104
Silicon holder set sulcus ulnaris, bottom
consisting of:
2x silicon holder 2 vents
2x silicon holder 4 vents
Reprocessing Baskets
Aufbereitungskörbe
Hygiene
Hygiene
for Camera Heads
für Kameraköpfe
for machine reprocessing
für die maschinelle Aufbereitung
and sterilization
und Sterilisation
1
passend für
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
Kameraköpfe:
Aufbereitungskorb
Camera heads:
5509912
132
472
74
38044.511
5509972
Reprocessing basket
85509902
85509962
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen.
Reprocessing Baskets
Aufbereitungskörbe
Hygiene
Hygiene
for
CCD Endoscopes
für
CCD-Endoskope
for machine reprocessing
für die maschinelle Aufbereitung
and sterilization
und Sterilisation
1
passend für
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
Aufbereitungskorb
für eyeMAX® CCD-Endoskope
Aufnahmekapazität: 1 CCD Endoskop
eyeMAX® Endoskope:
und 1 Kamerakabel
eyeMAX® endoscopes:
132
584
74
38045.211
Reprocessing basket
8934.xxx
for eyeMAX® CCD endoscopes
Capacity: 1 CCD endoscope
and 1 camera cable
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen.
Reprocessing Baskets
Aufbereitungskörbe
Hygiene
Hygiene
for URS, Miniature Nephroscope and
für URS, Mini-Nephroskop und
US Transducer
US-Transducer
for machine reprocessing and sterilization
für die maschinelle Aufbereitung und Sterilisation
38045.111
1
38011.501
passend für
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
URS / URS:
Aufbereitungskorb
8701.xxx
mit zusätzlichen Halterungen
8702.xxx
für Sonotroden
8703.xxx
8704.xxx
132
640
74
38045.111
8708.xxx
Reprocessing basket
Mini-Nephroskop:
with additional mountings
Miniature nephroscope:
for sonotrodes
8968.421
Aufbereitungskorb
für US-Transducer (2271.501)
inkl. Ringschlüssel (64262.012)
US-Transducer:
US transducer:
80
450
46
38011.501
Reprocessing basket
2271.501
for US transducer (2271.501)
incl. ring key (64262.012)
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen.
Reprocessing Baskets
Aufbereitungskörbe
Hygiene
Hygiene
for Cysto-Urethroscope, Operating
für Cysto-Urethroskop, Operati-
Telescopes, Mini-Operating Telescope
ons-Optiken, Mini-OP-Endoskop
for machine reprocessing and sterilization
für die maschinelle Aufbereitung und Sterilisation
1
passend für
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
Operations-Cysto-
Urethroskop:
Operating
cysto-urethroscope:
8626.531
Aufbereitungskorb
PANOVIEW PLUS-
Operations-Optiken:
Reprocessing basket
PANOVIEW PLUS-
132
472
74
38044.611
operating telescopes:
8632.411
8643.401
Mini-OP-Endoskop:
Mini-operating
telescope:
8746.401
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen.
Reprocessing Baskets
Aufbereitungskörbe
Hygiene
Hygiene
for Nephroscopes
für Nephroskope
for machine reprocessing
für die maschinelle Aufbereitung
and sterilization
und Sterilisation
1
passend für
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
Nephroskope:
Nephroscopes:
Aufbereitungskorb
8964.401
172
458
73
38042.311
8965.401
Reprocessing basket
8965.411
8966.401
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen.
Reprocessing Basket
Aufbereitungskorb
Hygiene
Hygiene
for Exchangeable Sheath Hysteroscope
für Wechselschaft-Hysteroskop
for machine reprocessing
für die maschinelle Aufbereitung
and sterilization
und Sterilisation
1
passend für
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
Aufbereitungskorb
für Wechselschaft-Hysteroskop
Wechselschaft-
mit Aufnahme für Wechselschäfte
Hysteroskop:
Exchangeable
132
472
74
38044.311
Reprocessing basket for
sheath hystero-
exchangeable sheath hysteroscope
scope:
with mounting for exchangeable
8753.411
sheaths
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen.
Reprocessing Basket
Aufbereitungskorb
Hygiene
Hygiene
for Hysteroscopes, Discoscopes
für Hysteroskope, Diskoskope
and MR Endoscope
und MR-Endoskop
for machine reprocessing and sterilization
für die maschinelle Aufbereitung und Sterilisation
1
passend für
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
Hysteroskop nach Grochmal:
Hysteroscope by Grochmal :
8986.401
Mini-Kompakt-Dauerspül-
Operations-Hysteroskop:
Mini compact continuous-flow
operating hysteroscope:
Aufbereitungskorb
8977.411
Diskoskope:
132
472
89
38044.111
Reprocessing basket
Discoscopes:
8793.401
8792.401
8792.411
Magnet-Resonanz-Endoskop
nach Tronnier:
Magnetic resonance
endoscope by Tronnier:
8767.412
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen.
Reprocessing Basket
Aufbereitungskorb
Hygiene
Hygiene
for Discoscopes
für Diskoskope
for machine reprocessing
für die maschinelle Aufbereitung
and sterilization
und Sterilisation
1
passend für
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
Diskoskope:
Aufbereitungskorb
Discoscopes:
89210.1253
132
472
74
38044.411
Reprocessing basket
89210.1254
89210.3253
89210.3254
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen.
Reprocessing Basket
Aufbereitungskorb
Hygiene
Hygiene
for Mini-Laparoscope
für Mini-Laparoskop
for machine reprocessing
für die maschinelle Aufbereitung
and sterilization
und Sterilisation
1
passend für
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
Aufbereitungskorb
Mini-Laparoskop:
Mini-laparoscope:
132
472
74
38044.211
Reprocessing basket
8920.4011
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen.
Reprocessing Baskets
Aufbereitungskörbe
Hygiene
Hygiene
for RectoLution-Scope, Intramedullary Bone
für RectoLution-Scope, Markraum-
Endoscopy Set and Operating Telescopes
Endoskopie-Set, Operations-Optiken
for machine reprocessing and sterilization
für die maschinelle Aufbereitung und Sterilisation
1
passend für
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
RectoLution-Scope:
RectoLution-Scope:
8830.401
Markraum-Endo-
skopie-Set:
Aufbereitungskorb
intramedullary bone
204
472
74
38046.111
endoscopy :
Reprocessing basket
89300.0001
Operations-Optiken:
Operating telescopes:
8781.4031
8781.423
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen.
Reprocessing Basket
Aufbereitungskorb
Hygiene
Hygiene
for "Piranha" Scope
für "Piranha" Scope
for machine reprocessing
für die maschinelle Aufbereitung
and sterilization
und Sterilisation
1
passend für
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
Aufbereitungskorb
PANOVIEW OP-Optik:
PANOVIEW operating
172
458
73
38042.211
Reprocessing basket
telescope:
89704021
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen.
Hygiene
Hygiene
Sterilization Basket System
Sterilisations-Siebkorbsystem
Das RICHARD WOLF Siebkorbsystem, universell verwendbar, dient der
sicheren und schonenden Aufnahme des wertvollen Instrumentariums
während
o der Sterilisation
1
o des Transportes
o der Lagerung.
Durch das universelle Siebkonzept lässt sich fast jede Sieb-
konfiguration zusammenstellen.
RICHARD WOLF’s open mesh basket system, which has universal
application, holds even the most expensive instruments safely and
carefully during
o sterilization
o ransport
o storage.
The universal basket concept allows almost any basket configuration
to be set up.
Hygiene
Hygiene
Sterilization Basket System
Sterilisations-Siebkorbsystem
1
oder / or
Hygiene
Hygiene
Sterilization Basket System
Sterilisation-Siebkorbsystem
for sterilization, transport and storage
für Sterilisation, Transprot und Lagerung
1
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Gewicht / Weight
Total height
Type / Type
mm
mm
kg
mm
Instrumentensieb, hoch - Standard
bestehend aus:
Siebkorbunterteil (8584.5202),
Siebkorbdeckel hoch(8584.6202),
Verschluss 2 x, Instrumententräger hoch
(8584.7203), Instrumententräger
niedrig (8584.7204),
Aufnahmesteg 4 x (8584.8203)
250
530
200
3.5
8584.1202
Instrument basket, high - standard
contains:
basket lower part (8584.5202),
lid high (8584.6202),spring lock 2 x,
instrument rack deep (8584.7203),
instrument rack flat (8584.7204),
support bar 4 x (8584.8203)
suitable for standard container
passend für Standard Container (1 STE = 1 Sterilguteinheit)
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen
Accessories see page J 25 - J 26.
Zubehör siehe Seite J 25 - J 26.
Hygiene
Hygiene
Sterilization Basket System
Sterilisation-Siebkorbsystem
for sterilization, transport and storage
für Sterilisation, Transport und Lagerung
1
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Gewicht / Weight
Total height
Type / Type
mm
mm
mm
kg
Instrumentensieb, niedrig - Standard
bestehend aus:
Siebkorbunterteil (8584.5202),
Siebkorbdeckel flach (8584.6201),
Verschluss 2 x, Instrumententräger
niedrig (8584.7204), Aufnahmesteg
2 x (8584.8203)
250
530
108
2.2
8584.1212
Instrument basket, flat - standard
contains:
basket lower part (8584.5202),
lid flat
(8584.6201), spring lock 2 x,
instrument rack flat (8584.7204),
support bar 2 x (8584.8203)
suitable for standard container
passend für Standard Container (1 STE = 1 Sterilguteinheit)
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen
Accessories see page J 25 - J 26.
Zubehör siehe Seite J 25 - J 26.
Hygiene
Hygiene
Sterilization Basket System
Sterilisation-Siebkorbsystem
for sterilization, transport and storage
für Sterilisation, Transport und Lagerung
1
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Gewicht / Weight
Total height
Type / Type
mm
mm
mm
kg
Instrumentensieb, hoch - lang
bestehend aus:
Siebkorbunterteil (8584.5302),
Siebkorbdeckel hoch (8584.6302),
Verschluss 4 x, Instrumententräger hoch
(8584.7205), Instrumententräger
niedrig (8584.7206), Aufnahmesteg
4 x (8584.8203)
275
725
200
5.0
8584.1302
Instrument basket, high - long
contains:
basket lower part (8584.5302), lid high
(8584.6302), spring lock 4 x,
instrument rack high
(8584.7205),
instrument rack flat (8584.7206),
support bar 4 x (8584.8203)
Extra-long e.g. for bronchoscopy, urology (upper urinary tract)
Überlänge z.B. für Bronchoskopie, Urologie (oberer Harntrakt)
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen
Accessories see page J 25 - J 26.
Zubehör siehe Seite J 25 - J 26.
Hygiene
Hygiene
Sterilization Basket System
Sterilisation-Siebkorbsystem
for sterilization, transport and storage
für Sterilisation, Transport und Lagerung
1
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Gewicht / Weight
Total height
Type / Type
mm
mm
mm
kg
Instrumentensieb, niedrig - lang
bestehend aus:
Siebkorbunterteil (8584.5302),
Siebkorbdeckel flach (8584.6301),
Verschluss 4 x, Instrumententräger
niedrig (8584.7206), Aufnahmesteg
2 x (8584.8203)
275
725
108
3.1
8584.1312
Instrument basket, flat - long
contains:
basket lower part (8584.5302),
lid flat
(8584.6301), spring lock 4 x,
instrument rack flat (8584.7206),
support bar 2 x (8584.8203)
Extra-long e.g. for bronchoscopy, urology (upper urinary tract)
Überlänge z.B. für Bronchoskopie, Urologie (oberer Harntrakt)
You will find further baskets in the catalogues of the specialist disciplines.
Weitere Körbe finden Sie in den jeweiligen Fachgebiets-Katalogen
Accessories see page J 25 - J 26.
Zubehör siehe Seite J 25 - J 26.
Hygiene
Hygiene
Accessories
Zubehör
for sterilization basket system
zum Sterilisation-Siebkorbsystem
Bezeichnung / Article description
Type / Type
Aufnahmesteg für Silikonaufnahmen, 2-fach
8584.8203
1
Support bar for silicone holder, double
Silikonaufnahmen, geschlossen, 3-fach,
für Instrumente von Ø 8 - 14,5 mm
8584.9201
Silicone holder, closed, triple,
for instruments with diam. 8 to 14.5 mm
Silikonaufnahmen, offen, 3-fach,
für Instrumente von Ø 8 - 14,5 mm
8584.9211
Silicone holder, open, triple,
for instruments with diam. 8 to 14.5 mm
Silikonaufnahmen, geschlossen, 5-fach,
für Instrumente von Ø 1 - 7,5 mm
8584.9501
Silicone holder, closed, for up to 5 items,
for instruments with diam.1 to 7.5 mm
Silikonaufnahmen, offen, 5-fach,
für Instrumente von Ø 1 - 7,5 mm
8584.9511
Silicone holder, open, for up to 5 items,
for instruments with diam.1 to 7.5 mm
Silikonaufnahmen, geschlossen, 7-fach,
für Instrumente von Ø 1 - 7,5 mm
8584.9701
Silicone holder, closed, for up to seven items,
for instruments with diam.1 to 7.5 mm
Silikonaufnahmen, offen, 7-fach
für Instrumente von Ø 1 - 7,5 mm
8584.9711
Silicone holder, open, for up to seven items,
for instruments with diam.1 to 7.5 mm
für Urologie / Arthroskopie
Starter Set Silikonaufnahmen
for Urology / Arthroscopy
bestehend aus: 3x 8584.9501, 3x 8584.9511,
1x 8584.9701, 1x 8584.9711
8584.9001
3x 8584.9501
1x 8584.9701
Starting Set Silicone Holder
consisting of: 3x 8584.9501, 3x 8584.9511,
1x 8584.9701, 1x 8584.9711
3x 8584.9511
1x 8584.9711
für Laparoskopie / Chirurgie / Gynäkologie
Starter Set Silikonaufnahmen
for Laparoscopy / Surgery / Gynaecology
bestehend aus: 3x 8584.9501, 3x 8584.9511,
1x 8584.9201, 1x 8584.9211
8584.9002
3x 8584.9501
1x 8584.9201
Starting Set Silicone Holder
consisting of: 3x 8584.9501, 3x 8584.9511,
1x 8584.9701, 1x 8584.9711
3x 8584.9511
1x 8584.9211
Hygiene
Hygiene
Accessories
Zubehör
for sterilization basket system
zum Sterilisation-Siebkorbsystem
Bezeichnung / Article description
Type / Type
Aufnahmesteg für Silikonaufnahmen, 3-fach,
zur Aufnahme der Silikonaufnahmen
1
8584.8201
Support bar for silicone holder, triple,
to hold the silicone holders
Silikonaufnahmen, offen, Ø 9 mm,
z.B. für einzelne Hähne
8584.9111
Silicone holder, open, Ø 9 mm,
e.g. for individual taps
Silikonaufnahmen, offen, Ø 4,5 mm,
z.B. für einzelne Hähne
8584.9112
Silicone holder, open, Ø 4.5 mm,
e.g. for individual taps
Kennzeichnung breit, mit Federwirkung,
(L x B x H) 60 x 35 x 9 mm
8584.2003
Indicator holder, wide, with spring clip,
(l x w x h) 60 x 35 x 9 mm
Pendelsteckschild für Sterilindikatoren,
(L x B x H) 41 x 14 x 57 mm
8584.2006
Swinging plate for indicator labels,
(l x w x h) 41 x 14 x 57 mm
Pendelsteckschild für Etikettenschilder,
(L x B x H) 88 x 17 x 57 mm
8584.2005
Swinging plate for indicator labels,
(l x w x h) 88 x 17 x 57 mm
System Kleinteilesieb 1/8,
(L x B x H) 121 x 121 x 35 mm
8584.3003
System basket, small, 1/8,
(l x w x h) 121 x 121 x 35 mm
Arretierstift,
z.B. für die Fixierung von Handgriffen, VE = 2 Stück
8584.8205
Locking pin,
e.g. for fixation of handles, package unit = 2 pcs.
Hygiene
Hygiene
Sterisafe® DURO A3
Sterisafe® DURO A3
Sterilisation - Storage - Transport
Sterilisation - Lagerung - Transport
of flexible endoscopes
flexibler Endoskope
1
Beispiele für Lagerung
Examples for storage
Sterisafe® DURO A3 Set,
Sterisafe® DURO A3-Set
o consisting of the Sterisafe® DURO A3 and the Toolsafe® lattice base
o besteht aus dem Sterisafe® DURO A3 und der Toolsafe® Gitterunterlage
o offers flexible endoscopes safe storage in a sterile barrier and
o bietet flexiblen Endoskopen eine sichere Lagerung in einem Steril-
packaging system in conformity with DIN EN ISO 11607
barriere- und Verpackungssystem nach DIN EN ISO 11607
o is suitable for plasma, ethylene oxide and formaldehyde
o ist geeignet für Plasma-, Ethylenoxid- und Formaldehyd-Sterilisa-
sterilization procedures
tionsverfahren
o can reduce repair and maintenance costs for flexible endoscopes
o kann die Reparatur- und Wartungskosten für flexible Endoskope
reduzieren
Sterisafe® DURO A3-Set,
Sterisafe® DURO A3-Set,
for plasma sterilization consisting of:
für Plasma-Sterilisation bestehend aus:
Sterisafe® DURO A3 (382031003),
Sterisafe® DURO A3 (382031003),
Toolsafe® grid frame (382031101),
Toolsafe® Gitterunterlage (382031101),
Disposable filter for H2O2
Einwegfilter für H
2O2
(pack of 100, 382031401)
382032000
(VE=100 St., 382031401)
382032000
Sterisafe® DURO A3-Set,
Sterisafe® DURO A3-Set,
for EO (ethylene oxide) and FA (formaldehyde) consisting of:
für EO und FA bestehend aus:
Sterisafe® DURO A3 (382031003),
Sterisafe® DURO A3 (382031003),
Toolsafe® grid frame (382031101),
Toolsafe® Gitterunterlage (382031101),
Disposable filter for EO and FA
Einwegfilter für EO und FA
(pack of 100, 382031501)
382032100
(VE=100 St., 382031501)
382032100
Accessories:
Zubehör:
Disposable filter, pack of 100,
Einwegfilter, VE=100 St.,
for H2O2
....................................................................382031401
für H
2O2
382031401
for EO and FA
382031501
für EO und FA
382031501
Sealing label, pack of 500,
Siegeletikett, VE=500 St.,
for H2O2
....................................................................382031220
für H
2O2
382031220
Sterisafe® universal label holder
382031203
Sterisafe® Universal Etikettenhalter
382031203
Sterisafe® safety seal, pack of 100
382031202
Sterisafe® Sicherungsplombe, VE=100 St
382031202
Technical information:
Technische Informationen:
Outer dimensions (L x W x H): 450 x 292 x 87 mm
Außenmaße (L x B x H): 450 x 292 x 87 mm
Inside dimensions (L x W x H): 420 x 265 x 75 mm
Innenmaße (L x B x H): 420 x 265 x 75 mm
Filter system:
Filtersystem:
Disposable filter for plasma sterilization procedure (STERRAD®, H2O2),
Einmalfilter für Plasma-Sterilisations-Verfahren (STERRAD®, H2O2),
Disposable filter for ethylene oxide (EO) and formaldehyde (FA)
Einmalfilter für Ethylenoxid- (EO) und Formaldehyd- (FA) Sterilisations-
sterilization procedure
Verfahren
Hygiene
Hygiene
Sterisafe® DURO A3 Universal, Steam
Sterisafe® DURO A3 Universal,
for steam sterilization
Dampf
zur Dampfsterilisation
1
Sterisafe® DURO A3 Set universal, steam
Sterisafe® DURO A3-Set Universal, Dampf
o consisting of the Sterisafe® DURO A3 universal and the Toolsafe®
o besteht aus dem Sterisafe® DURO A3 Universal und der Toolsafe®
universal grid frame A3
Gitterunterlage A3 Universal
o offers flexible endoscopes safe storage in a sterile barrier and
o bietet flexiblen Endoskopen eine sichere Lagerung in einem Steril-
packaging system in conformity with DIN EN ISO 11607
barriere- und Verpackungssystem nach DIN EN ISO 11607
o ideal for steam sterilization of rigid instruments
o hervorragend geeignet zur Dampfsterilization starrer Instrumente
o can reduce repair and maintenance costs for flexible endoscopes
o kann die Reparatur- und Wartungskosten für flexible Endoskope
reduzieren
Sterisafe® DURO A3 Set Universal Steam
Sterisafe® DURO A3-Set Universal Dampf
for steam sterilization
für Dampfsterilisation
consisting of:
bestehend aus:
Sterisafe® DURO A3 (382031003),
Sterisafe® DURO A3 (382031003),
Toolsafe® universal grid frame A3 (382031102),
Toolsafe® Gitterunterlage A3 Universal (382031102),
Disposable filter for steam sterilization
Einwegfilter für Dampfsterilisation
(pack of 100, 382031501)
382032300
(VE=100 St., 382031501)
382032300
Accessories:
Zubehör:
Disposable filter, pack of 100,
Einwegfilter, VE=100 St.,
for steam sterilization
382031501
für Dampfsterilisation
382031501
Sterisafe® universal label holder
382031203
Sterisafe® Universal Etikettenhalter
382031203
Sterisafe® safety seal, pack of 100
382031202
Sterisafe® Sicherungsplombe, VE=100 St
382031202
Technical information:
Technische Informationen:
Outer dimensions (L x W x H): 450 x 292 x 87 mm
Außenmaße (L x B x H): 450 x 292 x 87 mm
Inside dimensions (L x W x H): 420 x 265 x 75 mm
Innenmaße (L x B x H): 420 x 265 x 75 mm
Filter system:
Filtersystem:
Disposable filter for steam sterilization procedures
Einmalfilter für Dampfsterilisations-Verfahren
Hygiene
Hygiene
RIWO-SYSTEM-TRAY
RIWO-SYSTEM-TRAY
for sterilization
für die Sterilisation
1
Innenhöhe
Farbkodierung auf Tray und Deckel
Inner height
75 mm
Colour coding on tray and lid
c
a
b
d
Innenmaße / Inner dimensions
Außenmaße / Outer dimensions
passend für
a
b
c
d
Breite / Width
Länge / Length
Breite / Width
Länge / Length
Type / Type
suitable for
mm
mm
mm
mm
z.B. / e.g.
RIWO-SYSTEM-TRAY
URS: 8702.523 / .533
120
500
186
566
38201.583
universal einsetzbar in 2 Längen
8703.523 / .533
RIWO-SYSTEM-TRAY
8968.421
universal application in 2 lengths
z.B. / e.g.
8702.524 / .534
120
700
186
766
38201.783
8703.524 / .534
Hygiene
Hygiene
RIWO-SYSTEM-TRAY
RIWO-SYSTEM-TRAY
for sterilization
für die Sterilisation
1
Farbkodierung auf Tray und Deckel
Innenhöhe
Colour coding on tray and lid
Inner height
60 mm
a
c
b
d
Innenmaße / Inner dimensions
Außenmaße / Outer dimensions
a
b
c
d
Noppenmattenset /
Breite / Width
Länge / Length
Breite /
Width
Länge /
Length
Type / Type
mm
mm
mm
mm
Peg mat set
120
300
186
366
38201.321
38201.382
RIWO-SYSTEM-TRAY
200
300
266
366
38201.322
38201.386
universal einsetzbar
120
400
186
466
38201.323
38201.482
in 5 Längen
200
400
266
466
38201.324
38201.486
RIWO-SYSTEM-TRAY
universal application
120
500
186
566
38201.323
38201.582
in 5 lengths
200
500
266
566
38201.324
38201.586
120
600
186
666
-
38201.682
200
600
266
666
38201.326
38201.686
120
700
186
766
-
38201.782
200
700
266
766
38201.326
38201.786
Hygiene
Hygiene
RIWO-SYSTEM-TRAY
RIWO-SYSTEM-TRAY
for sterilization of telescopes
für die Sterilisation von Optiken
1
Aufnahmekapazität
Breite / Width
Länge / Length
Gesamthöhe /
Total height
Type / Type
Capacity
mm
mm
mm
1 Optik
70
400
60
8544.021
RIWO-TRAY-Optikbehälter
1 Telescope
Aufnahmekapazität: 1 Endoskop
2 Optiken
70
420
60
8544.043
2 Telescopes
RIWO TRAY Container
Capacity: 1 Endoscope
1 Optik
70
290
60
8543.021
1 Telescope
Protective Sterilisation Sleeve
Sterilisations-Schutzhülse
for a maximum of 5 resection or vaporisation electrodes, or urethrotome
zur Aufnahme von max. 5 Resektions- oder Vaporisations-Elektroden,
knives,
oder Urethrotommesser,
outer Ø 20 mm, length 328 mm
8428.901
Außen-Ø 20 mm, Länge 328 mm
8428.901
Hygiene
Hygiene
Disinfection
Desinfektion
RIWO-BOX
RIWO-BOX
2
Washing, disinfection, neutralisation
Nassentsorgung, Desinfektion, Neutralisation
RIWO-BOX, the safe, complete system for processing contaminated
RIWO-BOX, das sichere und komplette System zur Aufbereitung
instruments.
kontaminierter Instrumente.
Simple and practical handling thanks to practice-oriented design guaran-
Einfache und praktische Handhabung durch praxisorientiertes Design
tees safe and straightforward instrument processing.
garantiert einen sicheren und reibungslosen Arbeitsablauf im Bereich der
Instrumenten-Aufbereitung.
RIWO-BOX incl. perforated basket and lid
RIWO-BOX inkl. Siebkorb und Deckel
outer dimensions:
552 x 200 x 165 mm
Außenmaße:
552 x 200 x 165 mm
perforated basket inner dimensions:
432 x 150 x 100 mm
Siebkorb-Innenmaße:
432 x 150 x 100 mm
RIWO-BOX for washing used and contaminated instruments
RIWO-BOX zur Nassentsorgung von benutztem und kontaminiertem
Instrumentarium
not autoclavable
6860.901
nicht dampfsterilisierbar
6860.901
autoclavable
8509.01
dampfsterilisierbar
8509.01
Hygiene
Hygiene
Disinfection
Desinfektion
RIWO-BOX
RIWO-BOX
2
Washing, disinfection, neutralisation
Nassentsorgung, Desinfektion, Neutralisation
RIWO-BOX, the safe, complete system for processing contaminated
RIWO-BOX, das sichere und komplette System zur Aufbereitung
instruments.
kontaminierter Instrumente.
Simple and practical handling thanks to practice-oriented design guaran-
Einfache und praktische Handhabung durch praxisorientiertes Design
tees safe and straightforward instrument processing.
garantiert einen sicheren und reibungslosen Arbeitsablauf im Bereich der
Instrumenten-Aufbereitung.
RIWO-BOX incl. perforated basket and lid
RIWO-BOX inkl. Siebkorb und Deckel
outer dimensions:
881 x 200 x 165 mm
Außenmaße:
881 x 200 x 165 mm
perforated basket inner dimensions:
760 x 150 x 100 mm
Siebkorb-Innenmaße:
760 x 150 x 100 mm
RIWO-BOX for washing used and contaminated instruments
RIWO-BOX zur Nassentsorgung von benutztem und kontaminiertem
Instrumentarium
not autoclavable
6860.911
nicht dampfsterilisierbar
6860.911
Hygiene
Hygiene
Disinfection
Desinfektion
RIWO-BOX
RIWO-BOX
2
RIWO-BOX for disinfection
RIWO-BOX zur Desinfektion
incl. lid
inkl. Deckel
outer dimensions:
600 x 400 x 140 mm
Außenmaße:
600 x 400 x 140 mm
inner dimensions:
548 x 348 x 100 mm
509.81
Innenmaße:
548 x 348 x 100 mm
509.81
Hygiene
Hygiene
Water Jet Cleaning Pistol
Wasserstrahl-Reinigungspistole
A
B
C
D
E
F
G
H
3
6199.00
Water jet cleaning pistol for connection to water faucet
Wasserstrahl-Reinigungspistole zum Anschluss an Wasserleitungshahn
with R-3/4" thread incl. attachments (A-H, see below)
mit R-3/4"-Gewinde inkl. Ansätze (A-H, siehe unten)
and holder
6199.00
und Halterung
6199.00
The attachments are suitable for cleaning
Die Ansätze eignen sich zum Reinigen von
A Sheaths and inserts, syringes, injection cannulas
15515.003
A Schäften und Einsätzen, Spritzen, Injektionskanülen
15515.003
B Sheaths, measuring and blood pipettes
15515.004
B Schäften, Mess- und Blutpipetten
15515.004
C Catheters
15515.005
C Kathetern
15515.005
D Drainage tubes
15515.006
D Drainageschläuchen
15515.006
E Taps, cannulas and syringes
15515.007
E Hähnen, Kanülen und Spritzen
15515.007
F Douche attachments
15515.009
F Brauseansätzen
15515.009
G Bottles
15515.008
G Flaschen
15515.008
H Water jet pumps (with attachments also
H Wasserstrahlpumpen (mit Ansätzen
suitable for drying)
15515.010
auch zum Trocknen geeignet)
15515.010
Hygiene
Hygiene
Cleaning Accessories
Reinigungs-Zubehör
8201.50
103.00
3
Hand bulb for blowing through channels
103.00
Druckball zum Durchblasen von Kanälen
103.00
Instrument grasping forceps, angled distal tips, with rubber
Instrumenten-Fasszange, distal abgewinkelt, mit
jaws for gentle handling of instruments
8201.50
Gummibacken zum schonenden Fassen von Instrumenten
8201.50
also:
hierzu:
Spare rubber jaws (pack of 2)
8201.501
Ersatz-Gummibacken (VE=2 Stück)
8201.501
For machine processing and ultrasound
Für die maschinelle Aufbereitung und Ultraschall
We recommend having both
103.02
Wir empfehlen Ihnen, beide
types on hand.
Typen vorrätig zu haben.
103.01
- 75 mm
75 - 100 mm
103.01
103.02
Cleaning clamp, short
Reinigungsklammer, kurz
opening range up to 75 mm (pack of 10)
103.01
Spannbereich bis 75 mm (VE= 10 Stück)
103.01
Cleaning clamp, long
Reinigungsklammer, lang
opening range up to 75 -110 mm (pack of 10)
103.02
Spannbereich bis 75-110 mm (VE= 10 Stück)
103.02
Hygiene
Hygiene
Adapters for Washing Units
Adaption an Spülmaschinen
nur für Olympus ERD
in ERD-Geräten anderer Hersteller
only for Olympus ERD
in ERD units of other manufacturers
3
163.905
15092.102
Adapter for leakage testing
Adapter für Dichtigkeitstest
in Olympus endoscope washer / desinfector
163.905
in Olympus-ERD-Spülmaschinen
163.905
Adapter for leakage testing
Adapter für Dichtigkeitstest
in endoscope washers / desinfectors
in ERD-Geräten
of other manufacturers
15092.102
anderer Hersteller
15092.102
Hygiene
Hygiene
Adapters for Washing Units
Adaption an Spülmaschinen
Set II
Set III
163.907
163.908
3
Set IV
Set V
"The VIPER"
163.909
163910
Set V
"The COBRA"
(2x 163910
163910
notwendig / required)
For machine cleaning of:
Für die maschinelle Aufbereitung:
Cleaning set II
Spülset II
for flexible Bronchoscopes, DAFE bronchoscopes
163.907
für flexible Bronchoskope, DAFE Bronchoskope
163.907
Cleaning set III
Spülset III
for Video-urethro-cystoscopes, PDD Video-urethro-cystoscopes,
für Video-Urethro-Cystoskope, PDD Video-Urethro-Cystoskope,
Video-bronchoscopes, DAFE video-bronchoscopes
163.908
Video-Bronchoskope, DAFE Video-Bronchoskope
163.908
Cleaning set IV
Spülset IV
for Video-urethro-cystoscopes
163.909
für Video-Urethro-Cystoskope
163.909
Cleaning set V
Spülset V
with double luer lock tube connector
mit Doppel-Luer-Lock-Schlauchteil
for flexible Fiber-uretero-renoscopes
163910
für flexible Fiber-Uretero-Renoskope
163910
Luer lock tube connector
Luer-Lock-Schlauchteil
for flexible Urethro-cystoscopes / Hysteroscopes,
für flexible Urethro-Cystoskope / Hysteroskope,
Nasopharyngo-laryngoscopes
886.00
Nasopharyngo-Laryngoskope
886.00
Hygiene
Hygiene
Reusable
Wiederverwendbare
Cleaning Brushes
Reinigungsbürsten
BL / BL
Ø
3
GL / OL
Bürstenlänge BL /
Gesamtlänge GL /
Ø
Einsatzgebiet Beispiel /
Brush length BL
Overall length OL
Typen / Types
mm
Example of areas of application
mm
mm
Schäfte und Trokarhülsen /
11
100
360
6.01
Sheaths and trocar sleeves
4
100
240
6.02
Optikführungsrohre an Einsätzen und Transporteuren /
5
50
375
6.03
Telescope guide tube for inserts and transporters
Elektrodenführungsrohre an Transporteuren /
2
50
400
6.04
Electrode guide tubes for transporters
3
50
365
6.041
2
50
240
6.045
Operations-Laparoskope /
5
60
515
6.05
Operating laparoscope
Schwachkalibrige Schäfte (24 cm lang) /
5
50
240
6.06
Small-calibre sheaths (24 cm long)
Uretero-Renoskope
1.8
55
610
6.061
Uretero-Renoscopes
Kinder Rektoskop-Tuben /
13
80
340
6.07
Paediatric rectoscope tubes
Rektoskop-Tuben /
19
80
440
6.08
Rectoscope tubes
9
80
405
6.09
Oesophagoskope-Tuben, je nach Abmessung
12
100
700
6.12
Oesophagoscope tubes, depending on dimensions
20
100
620
6.20
Hygiene
Hygiene
Reusable
Wiederverwendbare
Cleaning Brushes
Reinigungsbürsten
BL2 / BL2
BL1 / BL1
Ø B2
Ø B1
GL / OL
3
Bürstenlänge BL1 /
Bürstenlänge BL2 /
Gesamtlänge GL /
Ø B1
Ø B2
Brush length BL1
Brush length BL2
Overall length OL
Typen / Types
mm
mm
mm
mm
mm
3
5
40
100
250
6.011
3
13
40
100
250
6.012
BL / BL
Bürstenlänge
Arbeitslänge
Gesamtlänge
Bürstenlänge BL /
Ø
Brush length
Working length
Overall length
Typen / Types
Brush length BL
Type / Type
mm
BL / BL mm
NL / WL mm
GL / OL mm
mm
2.2
15
--
1200
7326911
Reinigungsbürste,
dampfsterilisierbar
3
8
--
1000
7264.691
42
86.90
Cleaning brush,
autoclavable
5
10
175
285
7268.691
Disposable Cleaning Brushes
Einmal-Reinigungsbürsten
for flexible endoscopes
für flexible Endoskope
BL / BL
Ø
GL / OL
3
Einmal-Reinigungsbürste (VE = 10 Stück)
Disposable Cleaning Brush (pack of 10)
Verwendung / Application
Bürstenlänge BL/
Gesamtlänge GL /
in Arbeits- und
Ø mm
Brush length BL
Overall length OL
Laserkanal
in den flexiblen Endoskopen
Typen / Types
mm
mm
in working and
in the flexible endoscopes
laser channel
7223.xxx
7325.xxx
2
15
1200
Ø 1.0 - 1.5 mm
7326.xxx
7990001
7330.xxx
7331.xxx
7265.xxx
7268.xxx
7269.xxx
7270.xxx
3
20
1200
Ø 2.0 - 2.5 mm
7990002
7305.xxx
7308.xxx
7309.xxx
7310.xxx
Hygiene
Hygiene
Detergents and Cleaning Agents
Reinigungs- und Pflegemittel
4
200.00
200.532
Dropper bottle for oil (27.5 ml)
Tropfflasche Öl (27,5 ml)
for trocar sleeves, resectoscopes, taps, Albarran levers,
für Trokarhülsen, Resektoskope, Hähne, Albarranhebel,
flexible and rigid forceps
200.532
flexible und starre Zangen
200.532
Oil dispenser (without oil)
200.00
Sparöler (ohne Füllung)
200.00
Hygiene
Hygiene
Anti Fogging Agents
Antibeschlagmittel
for endoscopic telescopes
für endoskopische Optiken
5
102.01
102.02
Anti fogging agent, sterile
Antibeschlagmittel, steril
disposable pipette, portioned, alcohol-free, silicone-free,
Einmalpipette, portionsweise einsetzbar, alkoholfrei, silikonfrei,
wax-free (pack of 10)
102.02
wachsfrei (VE = 10 Stück)
102.02
Anti fogging agent "Ultrastop"
Antibeschlagmittel "Ultrastop"
sterile filling, contains alcohol,
sterile Abfüllung, alkoholisch,
pierce-cap bottle, 30 ml
102.01
Durchstichflasche, 30 ml
102.01
Hygiene
Hygiene
Accessories
Zubehör
Rubber Seals
Gummidichtungen
Durchlass
Capacity
Farbe
Type / Type
(Ø)
Colour
mm
Dichtungskappe, klein, ohne Bohrung, 10 Stück
-
rotorange / dark orange
89.20
Sealing cap, small, blind, pack of 10
Dichtungskappe, klein, 10 Stück
< 2.4
schwarz / black
89.00
Sealing cap, small, pack of 10
2.4
- 3.4
rot / red
89.01
3.4
- 5.1
blau / blue
89.02
15 mm
5.1
- 6.0
grau / grey
89.03
Ø
6.0
- 7.0
braun / brown
89.04
7.0
- 8.0
gelb / yellow
89.05
6
5.0
blau / blue
90.001
Dichtungskappe, groß, 10 Stück
-
rotorange / dark orange
89.21
Sealing cap, large, pack of 10
Dichtungskappe, groß, ohne Bohrung, 10 Stück
9.5
- 10.1
rot / red
89.08
Sealing cap, large, blind, pack of 10
> 10.1
blau / blue
89.09
17 mm
13.0
- 13.8
rot / red
89.10
4 - 6
rot / red
89.141
Ø
7.5
- 8.5
blau / blue
89.161
Ersatz-Dichtungskappe, groß, 10 Stück
7.0
braun / brown
89.171
Spare sealing cap, large, pack of 10
Hygiene
Hygiene
Accessories
Zubehör
Rubber Seals / Rubber Caps
Gummidichtungen / Gummikappen
Farbe
Type / Type
Colour
Dichtungskappe mit Kreuzschlitz,
für Trokarhülse mit Gewindeschaft, 10 Stück
Cross-head seal cap,
for trocar sleeves with thread, pack of 10
15 mm
rotorange /
89.90
dark orange
Durchlass
Capacity
Farbe
Type / Type
(Ø)
Colour
mm
6
Gummikappe "RIWO", ohne Bohrung, 10 Stück
rotorange /
-
88.00
Rubber cap "RIWO", blind, pack of 10
dark orange
Gummikappe "RIWO", 10 Stück
0.5
rot / red
88.005
Ø
Rubber cap "RIWO", pack of 10
rotorange /
0.8
88.01
dark orange
1.4
blau / blue
88.02
2.4
schwarz / black
88.03
Gummikappe "RIWO", für 5-mm-Instrumente, 10 Stück
4.0
grün / green
88.04
Rubber cap "RIWO", for 5 mm instruments, pack of 10
Farbe
Type / Type
Colour
Gummikappe für Hysteroskop, verlängert (1 Stück)
Rubber cap for hysteroscope, extended (pack of 1)
rotorange /
18.01
dark orange
spirit of excellence
Гигиена
Руководство
Подготовка термостабильных
инструментов фирмы
RICHARD WOLF
Гигиена
GA-J 020 / ru / Index: 04--09--15.0 / ÄM: PDI 08--3243
Гигиена
Важные общие указания по эксплуатации
Это изделие необходимо использовать только по назначению и с соблюдением
требований и указаний руководства по эксплуатации. Его может использовать только
соответственно обученный персонал необходимой квалификации. Техническое
обслуживание и ремонт изделия разрешается выполнять только уполномоченным
специалистам.
Требования к подготовке!
Основные требования определяются
законом о медицинской продукции (MPG)
предписанием для изготовителей медицинской продукции (MedBetreibV)
соглащениями по обеспечению качества (QS)
Европейскими стандартами (DIN EN)
➧ соответствующими рекомендациями по больничной гигиене института им. Роберта Коха и
актуальными правилами и предписаниями профессиональных объединений
страховщиков.
Изделие разрешается эксплуатировать только вместе с принадлежностями и с
использованием запасных частей, указанных в руководстве по эксплуатации. Другие
комбинации, принадлежности и быстро изнашивающиеся части можно использовать
только если они однозначно предназначены для предусмотренного назначения прибора,
не ухудшают характеристики и не снижают безопасность устройства.
Для защиты пациентов, пользователя и третьих лиц перед каждым использованием
изделия и его отправкой назад подготавливайте его в соответствии с руководством
по эксплуатации.
Оставляем за собой право на внесение изменений, обусловленных модернизацией!
Вследствие модернизации изделия возможны отличия рисунков и технических данных.
Структура указаний по технике безопасности
Символ
Классификация опасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Несоблюдение указания может повлечь за собой смерть или тяжелую травму.
ОСТОРОЖНО!
Несоблюдение указания может повлечь за собой легкую травму или
повреждение изделия.
ВАЖНО!
Несоблюдение указания может повлечь за собой повреждение изделия или нанесение
вреда окружающей среде.
УКАЗАНИЕ!
Советы по оптимальному использованию прибора и прочая полезная информация.
Содержание
Гигиена
1
Общие сведения
1
1.1
Справочники / руководства по эксплуатации
1
1.2
Вопросы по подготовке / сервису
1
1.3
Общие директивы
2
1.4
Новые продукты
2
1.5
После подготовки
2
1.6
Изделия одноразового пользования
3
1.7
Признаки распознавания возможности стерилизации паром
3
1.7.1
Оптика и инструменты
3
1.7.2
Объективы и головки камер
3
1.8
Ручная подготовка или машинная подготовка
4
1.9
Обзор подготовки
5
2
Внешний вид устройства
8
3
Качество воды
10
3.1
Ионообменный аппарат для полного умягчения
10
4
Приготовление инструментов на месте применения или при подготовке . .
11
4.1
Инструменты с узкими внутренними каналами
11
4.2
ВЧ инструменты / электроды
12
4.3
Повторно используемые системы шлангов
12
4.4
Транспортировка
12
4.4.1
Сухая предварительная обработка
12
4.4.2
Мокрая предварительная обработка
12
4.4.3
Системы хранения
12
5
Машинная очистка и дезинфекция
13
5.1
Термический метод подготовки
14
5.1.1
Очистка с помощью щелочного моющего средства
14
5.1.2
Очистка ph-нейтральным / белковым моющим средством
14
5.2
Определение A0-значения
15
5.3
Подготовительные мероприятия при машинной подготовке
15
5.3.1
Ручная предварительная очистка
15
5.4
Используемые вспомогательные средства
16
5.5
Разборка перед чисткой
17
5.6
Загрузка прибора RD в соответствии с требованиями промывки
20
5.6.1
Оптики
20
5.6.2
Инструменты с полостями
21
5.6.3
Инструменты с подвижными частями - шарнирные инструменты
21
5.6.4
Инструменты с кранами
22
5.6.5
Принадлежности
23
5.7
После машинной подготовки
24
5.8
Системы хранения
24
Содержание
Гигиена
6
Очистка и дезинфекция вручную
25
6.1
Используемые вспомогательные средства
25
6.2
Очистка
26
6.2.1
Оптики без / с манипуляционным каналом
27
6.2.2
Рабочие инструменты
29
6.2.3
Инструменты для обеспечения доступа
30
6.2.4
Принадлежности
31
6.3
Ультразвуковая очистка
33
6.3.1
Очистка в ультразвуковой ванне
33
6.3.2
После ультразвуковой очистки
33
6.4
Дезинфекция
34
6.4.1
Принадлежности
34
6.4.2
Материал для подготовки
35
7
Контроль и техобслуживание
36
7.1
Визуальный контроль
36
7.1.1
Оптики / принадлежности - оптические
36
7.1.2
Рабочие инструменты
37
7.1.3
Инструменты для создания доступа
38
7.1.4
Принадлежности
38
7.2
Функциональный контроль
39
7.3
Указания по техобслуживанию перед стерилизацией
40
7.3.1
Рабочие инструменты
40
7.3.2
Инструменты для создания доступа
41
8
Стерилизация
42
8.1
Используемые вспомогательные средства
42
8.2
Стерилизация паром
43
8.2.1
Обзор метода стерилизации паром
43
8.2.2
Принадлежности
45
8.3
Стерилизация газом
46
8.3.1
Стерилизация газом с использованием окиси этилена (EO)
46
8.3.2
Стерилизация газом с использованием газа формальдегида (FA)
46
8.4
Другие способы стерилизации
47
8.4.1
Низкотемпературная плазменная стерилизация (NTP) / активное вещество
перекись водорода (STERRAD® 100S или 50)
47
8.4.2
Метод STERIS®
48
8.5
Системы хранения для стерилизации
48
8.5.1
RIWO-System-Tray и пригодный для стерилизации паром RIWO-BOX
48
8.5.2
Система стерилизационно-сетчатой корзины
48
8.6
Стерилизация принадлежностей для очистки
48
9
Хранение
49
9.1
После дезинфекции
49
9.2
После стерилизации
49
10
Ремонтные работы, возвращенные изделия
49
11
Подготовка принадлежностей
50
Содержание
Гигиена
12
Информация по моющим средствам и средствам для ухода
55
12.1
Масла для инструментов 200.532
55
12.1.1
Описание продукта
55
12.1.2
Область применения и использования
55
12.1.3
Указания по применению
55
12.1.4
Спецификации продукта
55
12.2
Консистентная смазка для инструментов 200.11
57
12.2.1
Описание продукта
57
12.2.2
Область применения и использования
57
12.2.3
Указания по применению
57
12.2.4
Стерилизация
57
12.2.5
Спецификации продукта
57
12.3
Средство для очистки инструментов 100.00
59
12.3.1
Описание продукта
59
12.3.2
Указания по применению
59
12.3.3
Спецификации продукта
59
13
Допущенные для использования химикаты для подготовки
60
13.1
Допущенные для использования химикаты для жестких оптик, гибких
эндоскопов / видеоскопов (фиброскопов) и инструментов
60
13.2
Допущенные для использования средства для очистки и дезинфекции
поверхностей приборов, универсальных устройств и мобильных приставок
65
14
Описание неисправностей / заметки
66
15
Библиография
68
Общие сведения
Гигиена
1
Общие сведения
1.1
Справочники / руководства по эксплуатации
Для безопасного использования и правильной подготовки инструментов и
принадлежностей фирма RICHARD WOLF поставляет следующие различные
справочники / руководства по эксплуатации:
GA-J020
Справочник «Подготовка термостабильных инструментов фирмы
RICHARD WOLF»
GA-J050
Справочник «Подготовка термолабильных инструментов фирмы
RICHARD WOLF»
KA-J050
Краткая инструкция «Подготовка гибких эндоскопов фирмы
RICHARD WOLF»
Руководство по эксплуатации соответствующего изделия
Здесь описывается специфическое применение изделия со всеми
необходимыми данными.
Актуальная версия справочника / руководства по эксплуатации
Постоянная разработка новых и совершенствование имеющихся изделий
фирмы RICHARD WOLF, а также технологический прогресс вызывают
необходимость регулярной актуализации справочников / руководств по
эксплуатации.
Проверьте, пожалуйста, актуальный номер версии по последним цифрам
указателя (Index) на титульной странице.
Пример:
GA--J020 / ru / Index: xx--xx--15.0 /...
Вы можете найти их на нашем сайте или скачать актуальный справочник /
руководство по эксплуатации или запросить их у нас.
1.2
Вопросы по подготовке / сервису
ȿсли у Вас есть другие вопросы по изделиям фирмы RICHARD WOLF, Вы
можете обратиться к нам по следующему адресу:
Сервисный отдел фирмы RICHARD WOLF
Линия
+49 (0)7043 35--389
прямой связи
Телефакс
+49 (0)7043 351209
сервиса:
E-mail
kundenservice@richard- wolf.com
сервиса:
Для быстрой обработки сервисного заказа используйте, пожалуйста,
формуляр в главе 14 «Описание неисправностей / заметки».
Общие сведения
Гигиена
УКАЗАНИЕ!
Дополнительно к этим справочникам / руководствам по эксплуатации мы
рекомендуем следующую брошюру, опубликованную рабочей группой по
подготовке инструментов «AKI» (Arbeitskreis Instrumenten-Aufbereitung).
Правильная подготовка инструментов
Брошюру можно запросить на фирме RICHARD WOLF или бесплатно
скачать с сайта www.a-k-i.org.
1.3
Общие директивы
Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Заболевание Крейтцфельдт-Якоба!
При подозреваемом или диагностированном заболевании
Крейтцфельдт-Якоба (CJK) или варианта заболевания
Крейтцфельдт-Якоба (vCJK) необходимо принять меры по
предотвращению ее переноса на других пациентов, пользователей и
третьи лица.
Необходимо придерживаться предписаний по обработке,
действующих в данной стране.
ВАЖНО!
Возвратные инструменты не должны применяться в патологии и
ветеринарии.
ВАЖНО!
В течение всего этапа подготовки выполняйте требования
соответствующих указаний по защите персонала.
ВАЖНО!
Не используйте для укладки или промывки физиологический раствор
поваренной соли, так как это может вызвать коррозию металлических
поверхностей.
Избегайте частой смены метода подготовки, моющих и
дезинфицирующих средств, так как это может вызвать повреждение
изделия.
После использования без большой паузы выполните подготовку
инструментов для обеспечения эффективной, щадящей материал
подготовки.
1.4
Новые продукты
УКАЗАНИЕ!
До начала подготовки снимите со всех продуктов и принадлежностей
защитную пленку и транспортные фиксаторы.
Перед первым и каждым последующим применением проведите подготовку
изделия и вспомогательных принадлежностей. В последующих разделах
описаны разрешенные методы подготовки.
1.5
После подготовки
Непосредственно после применения необходимо обработать изделия согласно
главе 4 «Приготовление инструментов на месте применения или при подготовке».
Общие сведения
Гигиена
1.6
Изделия одноразового пользования
Изделия одноразового пользования применять
➧ только один раз,
➧ непосредственно после применения утилизировать.
ВАЖНО!
Стерильность гарантируется только в случае неповрежденной и
герметичной упаковки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Повторная подготовка изделий одноразового пользования!
Срок службы продукции, обозначенной как изделие одноразового
применения, рассчитан на одноразовое пользование для одного
пациента.
При повторной подготовке изделий одноразового использования
ухудшается их качество и, следовательно, создается опасность
для пациента, пользователя и третьих лиц.
В этом случае изготовитель больше не гарантирует безопасность
и качество изделия.
1.7
Признаки распознавания возможности стерилизации паром
Возможность стерилизации паром изделий фирмы RICHARD WOLF распознается
по номеру типа.
1.7.1
Оптика и инструменты
стерилизуемый паром
➧ отличительные особенности: номер типа начинается с цифры «8».
Пример: 8654.433
не для паровой стерилизации
➧ отличительные особенности: номер типа начинается с цифры «4».
Пример: 4654.433
1.7.2
Объективы и головки камер
стерилизуемый паром
➧ отличительные особенности: номер типа начинается с цифры «8».
Пример: 85261.212
не для паровой стерилизации
➧ отличительные особенности: номер типа начинается с цифры «5».
Пример: 5268.221
ВАЖНО!
Подготовка или стерилизуемость изделия, номер типа которого
начинается не с цифры «8», описаны в руководствах по эксплуатации
соответствующего изделия.
Общие сведения
Гигиена
1.8
Ручная подготовка или машинная подготовка
Изделия и принадлежности можно подготавливать как вручную, так и
машинным способом. Метод машинной подготовки следует предпочесть из-за
возможности подтверждения достоверности.
Следующий обзор показывает схематически процесс подготовки термо-
стабильных инструментов. В приведенных разделах описаны следующие
способы / методы.
Подготовительные работы
Инструменты на месте применения
глава 4
глава 4
Утилизация - транспортировка
глава 4.4
глава 4.4
Ручная
Машинная
подготовка
подготовка
глава 5
глава 6
Руководство по
Руководство по
эксплуатаци
эксплуатаци
конкретных
конкретных
Демонтаж
изделий
изделий
Ручная
Машинная
глава 6
очистка
очистка / дезинфекция
глава 5
если требуется
возможно в соответствии
глава 6.2
Ультразвуковая очистка
со специфическими
свойствами изделия
вручную или с помощью
глава 6.3
Очистка
глава 6.3
ультразвука
предварительно очищайте
Промывка
Дезинфекция
глава 6.4
вручную
Дезинфекция
Очистка
Дезинфекция
Сушка
Промывка
Сушка
глава 7
глава 7
Руководство по
Koнтроль - мoнтаж - техобслуживание - уход
Руководство по
эксплуатаци
эксплуатаци
конкретных
конкретных
изделий
изделий
глава 8
Стерилизация
глава 8
глава 9
Хранение
глава 9
Общие сведения
Гигиена
1.9
Обзор подготовки
ИЗДЕЛИЯ
Оптики
Рабоч. инструм.
начиная с
N типа
МЕТОД
8x)
4x)
Подготовительные
Мокрая предварит. обработка
работы на месте
Состояние
применения
Сухая предварительная обработка
Подготовительные
При необходимости очищайте
работы
предварительно вручную
Очистка
вручную
с помощью машины
60°C
ультразвуком
щелочная
с содержанием лимонной кислоты
Обеззараживание
нейтральным / ферментативным
моющим средством
с содержан. надуксусной кислоты
Промывка01)
химическая макс. 60_C
Дезинфекция02)
термическая макс. 93_C
Сушка
Tмакс. в °C
100°
100°
100°
100°
100°
Контроль, техобслуж.
После обеззараживания
Фракционный метод с предварит.
Стерилизация
Пар04)
вакуумированием 134_C / 273_F
Формальдегид (FA)
03)
03)
03)
03)
Окись этилена (EO)
03)
03)
03)
03)
Низкая
Стерилизация
температура
STERIS®
03)
03)
03)
03)
STERRAD® 100S или 50 (плазма)
03)
03)
03)
03)
x)
Легенда:
допускается
Начиная с номера типа „8...” / „4...”
01) для окончательной промывки рекомендуется деминерализованная
не допускается
(полностью умягченная) вода
изделие однораз. польз.
02) допущенные для использования химикаты для
подготовки
см. главу 13
утилизировать
03) совместимость с материалом доказана
см. руков. по эксплуатац.
04) предпочтительный метод
соответств. изделия
Общие сведения
Гигиена
Принадлежности
ИЗДЕЛИЯ
механические
оптические
8x)
5x)
МЕТОД
Мокрая
предварительная
Подготовитель-
обработка
ные работы на
Состояние
месте
Сухая
применения
предварительная
обработка
При необходимости
Подготови-
очищайте
тельные
предварительно
работы
вручную
Очистка
вручную
с помощью машины
60°
ультразвуком
щелочная
с добавлением
Обеззараживание
лимонной кислоты
нейтральн./ ферментат.
моющим средством
с добавлением
надуксусной кислоты
Промыв.01)
химическая макс. 60_C
Дезинфек-
ция02)
термическая макс.
93_C
Сушка
Tмакс. в °C
100°
100°
100°
100°
100°
100°
100°
100°
x)
Начиная с номера типа “8...” / “5...”
Легенда:
допускается
01) для окончательной промывки рекомендуется
не допускается
деминерализованная (полностью умягченная) вода
02) допущенные для использования химикаты для
изделие однораз. польз. утилизировать
подготовки см. главу 13
03) совместимость с материалом доказана
см. руков. по эксплуатац. соответств. изделия
04) предпочтительный метод
05) макс. 100 циклов
Общие сведения
Гигиена
Принадлежности
ИЗДЕЛИЯ
механические
оптические
8x)
5x)
МЕТОД
Контроль,
После
техобслуживание
обеззараживания
Метод фракц.стерилиз.
Пар04)
с предварит. вакуумир.
134_C / 273_F
Формальдегид (FA)
03)
03)
03)
03)
03)
03)
03)
Стерилизация
Окись этилена (EO)
03)
03)
03)
03)
03)
03)
03)
03)
Низкая
температу-
STERIS®
03)
03)
03)
03)
03)
03)
03)
ра
STERRAD® 100S
03)
03)
05)
03)
03)
03)
03)
03)
или 50 (плазма)
x)
Начиная с номера типа “8...” / “5...”
Легенда: допускается
01) для окончательной промывки рекомендуется
не допускается
деминерализованная (полностью умягченная) вода
02) допущенные для использования химикаты для
изделие однораз. польз. утилизировать
подготовки см. главу 13
03) совместимость с материалом доказана
см. руков. по эксплуатац. соответств. изделия
04) предпочтительный метод
05) макс. 100 циклов
Изделия фирмы RICHARD WOLF
Гигиена
2
Внешний вид устройства
На нижеследующих рисунках показаны некоторые из многочисленных
термостабильных инструментов фирмы RICHARD WOLF.
Важные указания по подготовке термостабильных инструментов
описываются, например, в последующих главах.
ОПТИКИ
Операционные или
Жесткие оптики
CCD оптики
компактные оптики
РАБОЧИЕ ИНСТРУМЕНТЫ
Всасывающие,
Щипцы, ножницы, штампы
Тупые, режущие
промывочные
Электроды
Рабочие вставки
Рабочие элементы
Рис. 1
Изделия фирмы RICHARD WOLF
Гигиена
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СОЗДАНИЯ ДОСТУПА
Троакар
Tубусы троакара,канюли
Стержни
Обтураторы
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Механические
Оптические
Электрические
Рис. 2
Вода для подготовки
Гигиена
3
Качество воды
Качество воды, используемой для подготовки изделий, оказывает
значительное влияние на поддержание их в сохранности.
Различные характеристики качества питьевой воды (вид и концентрация
составных веществ) могут привести, в зависимости от ее жесткости и
температуры, к образованию плохо растворяющихся твердых отложений, к
коррозии и окрашиванию изделий.
Концентрация веществ, содержащихся в воде, колеблется в зависимости от
происхождения и характера получения питьевой воды. При выпаривании
воды эти вещества остаются в виде соляной корки. Из веществ,
содержащихся в воде, особо критическими являются хлориды.
ВАЖНО!
Повышенная концентрация хлоридов вызывает точечную коррозию
специальной стали!
Во избежание этого мы рекомендуем использовать при машинной очистке
для окончательной промывки после очистки и дезинфекции - полностью
умягченную (деминерализованную) воду определенного качества согласно
DIN EN 285, приложение B.
Выписка из таблицы В1: загрязнения в питьевой воде
Питьевая вода
Остатки после выпаривания
≤10 мг/л
Окись кремния, SiO2
≤1 мг/л
Железо
≤0,2 мг/л
Свинец
≤0,005 мг/л
Следы тяжелых металлов кроме железа, кадмия, свинца
≤0,1 мг/л
Хлориды (Cl-)
≤2 мг/л
Фосфаты (P2O5)
≤0,5 мг/л
Электропроводность (при 20 °C)*
≤15 μС/cм
Значение рН (степень кислотности)
от 5 до 7
Цвет
бесцветная
прозрачная
без остатков
Жесткость Σ (щелочные земли)
≤0,02 ммоль/л
3.1
Ионообменный аппарат для полного умягчения
При использовании ионообменного аппарата для полного умягчения
необходимо помнить о том, что при превышении цикла регенерации может
прорваться наружу кремниевая кислота. Это может привести к образованию
отложений.
Этого можно избежать путем своевременной регенерации ионообменного
аппарата, при этом нужно выполнять указания изготовителя.
Источник:
Правильная подготовка инструментов
УКАЗАНИЕ!
Используйте для окончательной промывки полностью умягченную
(деминерализованную) воду со следующим микробиологическим качеством
Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
питьевой воды:
Общее количество колоний не должно превышать при длительности
термостатирования 48 ± 4 часа при 36 ± 1° C величину 100KBE*) / мл.
Escherichia coli не должны содержаться в 100 мл.
Pseudomonas aeruginosa не должны содержаться в 100 мл.
*)
образующие колонии единицы
Подготовка инструментов
Гигиена
4
Приготовление инструментов на месте применения или при подготовке
ОСТОРОЖНО!
Опасность занесения микроорганизмов!
Чтобы предотвратить загрязнение штекера камеры при снятии с
контроллера камеры во время проведения операции, накрутите
предохранительный колпачок сразу же после снятия.
Загрязненный штекер камеры необходимо перед насадкой предохранительного
колпачка подготовить вручную.
◊ Тщательно очистите штекер камеры раствором моющего и
дезинфицирующего средства.
◊ В заключение промойте стерильной водой.
◊ Основательно высушите снаружи салфеткой одноразового пользования
без ворсинок, внутри ватным тампоном.
➧ Остаточная влажность на контактах может отрицательно сказаться на
передаче сигнала (напр. прерывания, плохой контакт).
УКАЗАНИЕ!
Присыхание остатков (кровь, частицы тканей, медикаменты и т.д.)
затрудняет подготовку и увеличивает опасность коррозии.
Поэтому мы рекомендуем осуществлять указанные ниже мероприятия на
инструментальном столе еще во время операции или непосредственно
после нее:
◊ Снаружи протрите инструменты салфеткой одноразового пользования без
ворсинок, чтобы удалить грубые загрязнения.
➧ Ни в коем случае не укладывать инструменты в раствор NaCl
(точечная коррозия).
◊ Разберите инструмент, если это необходимо.
➧ см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
➧ см. главу 5.5 «Демонтаж перед чисткой»
◊ Изделия одноразового пользования немедленно утилизируйте, например
➧ гигиенический фильтр
➧ уплотнительная мембрана (мембранный клапан)
➧ шланги / набор шлангов одноразового применения
◊ Во избежание повреждений инструментов укладывайте их надлежащим
образом.
◊ Откройте краны.
4.1
Инструменты с узкими внутренними каналами
Рис. 3
◊ Промывайте инструменты с узкими внутренними каналами стерильным
промывочным раствором.
➧ При этом следите за тем, чтобы во время промывки промывочный
раствор не попадал за пределы области промывки.
Рис. 3
Подготовка инструментов
Гигиена
4.2
ВЧ инструменты / электроды
Покрытые коркой коагуляционные поверхности снижают эффективность
высокочастотных инструментов.
Рис. 4
◊ Удаляйте корки с помощью 3%-процентного раствора перекиси водорода
(H2O2-раствор) и протирайте компрессом.
◊ Коагуляционные поверхности можно при необходимости протирать
компрессом также во время операции.
◊ Затем сполосните стерильной водой.
Рис. 4
4.3
Повторно используемые системы шлангов
Разбирайте и промывайте повторно используемые системы шлангов.
4.4
Транспортировка
Транспортировка частей в помещения для подготовки может производиться
как в мокром, так и в сухом виде и определяется соответствующим методом
подготовки.
4.4.1
Сухая предварительная обработка
При машинной подготовке следует выбрать сухую предварительную
обработку, так как остатки из раствора для мокрой предварительной
обработки могут ухудшить результат очистки в приборе
(Очистка-Дезинфекция).
◊ Осуществите подготовительные мероприятия на месте применения: глава 4
4.4.2
Мокрая предварительная обработка
При ручной подготовке может быть проведена мокрая предварительная
обработка, чтобы предотвратить присыхание остатков операции и занесение
микроорганизмов.
Используйте для мокрой предварительной обработки комбинированный
раствор моющего и дезинфицирующего средства с подтвержденной
эффективностью дезинфекции.
Используйте для этого те же средства, что и для последующей очистки и
дезинфекции.
4.4.3
Системы хранения
Мы рекомендуем использовать для надежной и бесперебойной
транспортировки к месту подготовки, очистки и дезинфекции, а также
стерилизации предусмотренные для этого системы транспортировки и
хранения.
Дополнительную информацию см.:
➧ главу 11
«Подготовка принадлежностей».
➧ страницы каталога RICHARD WOLF
«Гигиеническая подготовка».
Машинная подготовка
Гигиена
5
Машинная очистка и дезинфекция
ВАЖНО!
Мы рекомендуем по возможности не использовать растворы
порошкообразных средств для мойки и дезинфекции, так как не
растворившиеся частицы могут вызвать засорение узких каналов и
окрашивание инструментов.
При вынужденном использовании порошкообразных средств нужно следить
за тем, чтобы они полностью растворялись.
Используйте только дезинфицирующие средства, эффективность
которых и совместимость с материалами жестких эндоскопов и
эндоскопических принадлежностей проверены.
см. главу 13 «Допущенные для использования химикаты для
подготовки» Концентрация и время действия применяемого средства
для очистки и дезинфекционного средства приведены в данных
изготовителя химиката.
Не используйте средства по уходу для окончательной промывки, так как
они вызывают образование отложений на изделиях и могут повредить
пластмассу.
ВАЖНО!
Применяйте только приборы RD (Очистка-Дезинфекция), которые
предназначены изготовителем для жестких оптик и эндоскопических
принадлежностей.
оснащены специальным кронштейном для подготовки , который
позволяет подключать жесткие эндоскопы и эндоскопические
принадлежности к прибору RD и обеспечивает промывку каналов.
Моющие и дезинфицирующие средства должны быть согласованы друг с
другом, они должны совмещаться с методом и жесткой оптикой, а также
с эндоскопическими принадлежностями.
Согласно DIN EN ISO 15883 достоверность машинной подготовки должна
подтвержаться.
Не применяйте для подготовки изделий фирмы RICHARD WOLF
дезинфицирующие средства, содержащие надуксусную кислоту без
защиты от коррозии, фенолы или компоненты хлора.
ВАЖНО!
В случае инструментов, которые приходится очищать в ультразвуковой
ванне из-за трудноудаляемых загрязнений, необходимо учитывать
соответствующие главы.
Глава 5.3.1 «Ручная предварительная очистка».
Глава 6.3 «Ультразвуковая очистка».
УКАЗАНИЕ!
Все пригодные для стерилизации паром термостабильные инструменты
можно подвергать машинной подготовке, если в специфическом
руководстве по эксплуатации нет других указаний.
Используйте для машинной подготовки мелких деталей сито для мелких
деталей или корзинку для инструментария изготовителя прибора RD.
Машинная подготовка
Гигиена
5.1
Термический метод подготовки
Мы рекомендуем использовать для машинной подготовки термостабильных
инструментов термический метод с
➧ щелочным моющим средством и нейтрализатором или нейтральным
моющим средством (например, ферментативным).
➧ оптимизированным для оптик способом, исключающим скачки
температуры.
При термическом методе подготовки дезинфекция осуществляется чисто
термически, без добавления дезинфицирующего средства.
Для этого необходимо соблюдать:
➧ действующие в стране директивы, а также
➧ стандарты DIN EN ISO 15883.
На практике хорошо зарекомендовали себя следующие процессы подготовки,
которые фирма RICHARD WOLF проверила на совместимость с материалами
инструментов:
5.1.1
Очистка с помощью щелочного моющего средства
Рис. 5
T100
90
°C
80
70
60
55 50
40
30
20
t
Рис. 5
5.1.2
Очистка ph-нейтральным / белковым моющим средством
Рис. 6
T
100
90
°C
80
70
60
55
50
40
30
20
t
Рис. 6
Машинная подготовка
Гигиена
5.2
Определение A0-значения
A0-значение метода дезинфекции с помощью мокрого пара является
уничтожение микроорганизмов (дезинфицирующее воздействие) на
загрязненном изделии, которое достигается при определенной температуре
в течение определенного времени.
Поскольку число и вид подвергаемых подготовке микроорганизмов на
изделии может быть неизвестно (жаростойкие вирусы, например, вирус
гепатита B) и к тому же очень различным, мы рекомендуем установить для
машинного обеззараживания A0-значение порядка 3000.
Расчет A0-значения, а также необходимых для этого D-значений и
z-значений описывается, например, в стандарте DIN EN ISO 15883.
Пример: A0-значения для вариабельной комбинации времени и температуры
Время выдержки
Температура
A0-значение
Минуты
Секунды
°C
100
6000
70
600
10
600
80
600
1
60
90
600
50
3000
80
3000
5
300
90
3000
5.3
Подготовительные мероприятия при машинной подготовке
5.3.1
Ручная предварительная очистка
Кабель камеры / штекер камеры
Загрязненный штекер камеры необходимо перед насадкой предохранительного
колпачка подготовить вручную.
◊ Тщательно очистите штекер камеры раствором моющего и
дезинфицирующего средства.
◊ В заключение промойте стерильной водой.
◊ Основательно высушите снаружи салфеткой одноразового пользования
без ворсинок, внутри ватным тампоном.
➧ Остаточная влажность на контактах может отрицательно сказаться на
передаче сигнала (напр. прерывания, плохой контакт).
ВАЖНО!
Подготавливайте штекер камеры только с предохранительным
колпачком!
Если жидкость случайно попала в штекер камеры (например,
вследствие забытого предохранительного колпачка), то промойте
штекер чистой водой в течение непродолжительного времени и
тщательно высушите его (при необходимости сжатым воздухом).
Рис. 7
Рис.
7
◊ Навинтите предохранительный колпачок на штекер камеры.
Соединительные штуцеры инструментов
Рис. 8
◊ Подготовку соединительных штуцеров инструментов, закрытых
соединительными шлангами, проводите перед установкой в прибор RD с
помощью моющего дезинфицирующего средства.
Рис. 8
Машинная подготовка
Гигиена
Инструменты с полостями
◊ Удалите демонтируемые краны, см Рис. 17 / Рис. 18, откройте краны не
требующие техобслуживания.
◊ Для удаления закупорок и остатков промойте узкие полости (каналы)
промывочным пистолетом или наполненным водой шприцем. Мы
рекомендуем
➧ минимум 5 следующих друг за другом гидравлических ударов
➧ минимум 20 с постоянного давления.
Рис. 9
◊ Примеры:
➧ инструменты с маленькими (узкими) каналами
➧ канюли
Рис. 9
Инструменты с подвижными частями - шарнирные инструменты
Рис. 10
◊ Пример:
➧ щипцы, ножницы, штампы
◊ Шарнирные инструменты, если необходимо, предварительно очищайте в
ультразвуковой ванне.
➧ см. главу 6.3 «Ультразвуковая очистка»
Рис. 10
5.4
Используемые вспомогательные средства
◊ Прибор RD
➧ Соблюдайте указания / руководство по эксплуатации изготовителя
прибора RD.
➧ Соблюдайте указания в главе 1.9 «Обзор подготовки».
◊ Кронштейн для подготовки MIC
➧ Корзинка для инструментария
◊ Корзинки для очистки оптических систем
◊ Свободная от ворсинок салфетка одноразового пользования и тампон
◊ Щетки для очистки
◊ Промывочный пистолет (давление промывки 3 бар - 4 бар)
◊ Полностью умягченная вода
Машинная подготовка
Гигиена
5.5
Разборка перед чисткой
◊ Разберите термостабильные инструменты, если это необходимо.
➧ см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
➧ см. нижеследующие рисунки в качестве примера
Рис. 11
◊ Пример:
➧ оптики
Рис. 11
Рис. 12
◊ Пример:
➧ модульная система щипцов и ножниц
«RIWO GRIP»
3
1
«HySafe»
2
Рис. 12
Рис. 13
◊ Пример:
➧ инструменты для отсасывания и промывания
«Двухходовой кран»
«Барабанный вентиль»
Рис. 13
Машинная подготовка
Гигиена
Рис. 14
◊ Пример:
➧ стержни резектоскопа
Рис. 14
Рис. 15
◊ Пример:
RIWO-ART «Aвтоматическая рестерилизируемая гильза троакара»
Рис. 15
Рис. 16
◊ Примеры:
➧ переходники
➧ уплотнительная мембрана (мембранный клапан)
➧ уплотнительные колпачки
Рис. 16
Рис. 17
◊ Пример:
➧ демонтируемые краны
Без вспомогательного инструмента для демонтажа
◊ Снимите пробку крана.
➧ Пробка крана расцепляется с корпусом крана.
Рис. 17
Машинная подготовка
Гигиена
Рис. 18
С помощью вспомогательного инструмента для демонтажа
◊ Продвиньте до упора вспомогательный инструмент для демонтажа как
показано на Рис. 18 и сожмите.
➧ Пробка крана расцепляется с корпусом крана.
◊ Снимите пробку крана.
Рис. 18
Рис. 19
◊ Пример:
x
➧ Гибкие световоды
◊ Отвинтите соединительную деталь со стороны проектора (x) и эндоскопа (y).
y
Рис. 19
Машинная подготовка
Гигиена
5.6
Загрузка прибора RD в соответствии с требованиями промывки
Во избежание повреждений на приборе RD и на инструментах обратите
внимание на следующие моменты:
◊ все инструменты должны быть надежно прикреплены к кронштейну для
подготовки прибора RD;
◊ инструменты устанавливайте так, чтобы
➧ они не касались (мертвые зоны при промывке) или не повреждали друга
друга и
➧ моющая среда достигала все внутренние и наружные поверхности;
◊ прибор RD не перегружайте;
◊ подсоедините соединения Люэра посредством подходящей системы шлангов
к кронштейну для подготовки прибора RD и проверьте затяжку соединений.
5.6.1
Оптики
Рис. 20
◊ Укладывайте оптики в специальные корзины для подготовки.
➧ см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
➧ см. главу 11 «Подготовка принадлежностей».
Рис. 20
Рис. 21
◊ Подсоедините оптики с манипуляционным каналом в специальных
корзинах для подготовки посредством подходящей системы шлангов к
кронштейну для подготовки.
к кронштейну
для подготовки
Рис. 21
Машинная подготовка
Гигиена
5.6.2
Инструменты с полостями
◊ Подсоедините специальные, согласованные с инструментарием системы
подготовки или вставки посредством подходящей системы шлангов к
кронштейну для подготовки и соедините их с прибором RD так, чтобы все
каналы и полости могли безупречно промываться.
Рис. 22
◊ Пример:
➧ канюли
Рис. 22
Рис. 23
◊ Пример:
➧ гильзы троакара и инструментальные гильзы
Рис. 23
5.6.3
Инструменты с подвижными частями - шарнирные инструменты
◊ Губки инструментов должны быть в открытом положении.
Рис. 24
◊ Пример:
➧ щипцы, ножницы, штампы с соединительным элементом для
промывания
◊ Подсоедините шарнирные инструменты с соединительным элементом для
промывания посредством подходящей системы шлангов к кронштейну для
подготовки прибора RD.
◊ Для обеспечения полной очистки в шарнирах укладывайте шарнирные
инструменты только в открытом положении в прибор RD. Фирма
RICHARD WOLF предлагает для этого фиксаторы для очистки.
к кронштейну
для подготовки
➧ см. главу 11 «Подготовка принадлежностей»
Рис. 24
◊ Закрепите фиксатор для очистки в рукоятках.
➧ Шарнирные инструменты открыты.
Машинная подготовка
Гигиена
Рис. 25
◊ Пример:
➧ рабочие элементы
◊ Чтобы обеспечить тщательную промывку в области замка электрода,
необходимо избегать контакта между замком электрода и поверхностями
прилегания.
➧ Фирма RICHARD WOLF предлагает для этого фиксатор для очистки.
◊ Закрепите фиксатор для очистки в рукоятках.
➧ Замок электрода находится в положении для очистки.
ВАЖНО!
Рис. 25
Если фиксатор для очистки не используется, то необходимо
вручную предварительно очистить скрытые поверхности
прилегания.
5.6.4
Инструменты с кранами
Варианты кранов
◊ Краны не требующие техобслуживания
◊ Демонтируемые краны
Рис. 26
откр.
закр.
◊ Краны не требующие техобслуживания
откр.
закр.
◊ Пример:
➧ уретерореноскоп
◊ Краны не разбирайте.
◊ Откройте краны.
откр.
закр.
Рис. 26
Рис. 27
закр.
откр.
Рис. 27
Рис. 28
к кронштейну
для подготовки
◊ Демонтируемые краны
◊ Пример:
➧ внутренний стержень резектоскопа для непрерывного промывания
◊ Уложите пробку крана в сито для мелких деталей.
Рис. 28
Машинная подготовка
Гигиена
5.6.5
Принадлежности
Механические
Рис. 29
◊ Пример:
➧ повторно используемые системы шлангов
◊ Намотайте шланги на специально предусмотренные для этого
приспособления на приборе RD, свободный конец зафиксируйте и
подсоедините.
к кронштейну
Рис. 29
для подготовки
Оптические
Рис. 30
◊ Пример:
➧ Гибкие световоды
◊ Намотайте гибкие световоды на специально предусмотренные для этого
приспособления на приборе RD и зафиксируйте свободный конец.
Рис. 30
Электрические
Рис. 31
◊ Пример:
➧ ВЧ монополярный / биполярный соединительный кабель
◊ ВЧ монополярный / биполярный соединительный кабель уложите в
корзинку для инструментария.
Рис. 31
◊ Пример:
➧ Объективы и головки камер
◊ Не все головки камеры можно подготовить машинным способом.
➧ см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
➧ см. главу 1.9 «Обзор подготовки»
Машинная подготовка
Гигиена
5.7
После машинной подготовки
◊ Проверьте все части на чистоту. Очистите вручную не полностью
очищенные части.
➧ Замените дефектные части.
◊ Необходимые дополнительные контроли:
➧ см. главу 7 «Контроль и техобслуживание».
➧ см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
5.8
Системы хранения
◊ Вытащите силиконовые маты с шипами из системного лотка RIWO-System
Trays и произведите подготовку отдельно от RIWO-System Trays.
◊ Их можно подготовить термическим методом до 93° C.
Ручная подготовка
Гигиена
6
Очистка и дезинфекция вручную
ВАЖНО!
Используйте только дезинфекционные средства, эффективность и
совместимость которых с материалами эндоскопов и эндоскопических
принадлежностей проверены.
см. главу 13 «Допущенные для использования химикаты для
подготовки» Концентрация и время действия применяемого средства
для очистки и дезинфекционного средства приведены в данных
изготовителя химиката.
Не используйте средства по уходу, так как они вызывают отложения на
инструментах и могут повредить пластмассу.
Моющие и дезинфицирующие средства должны быть совместимы между
собой.
Не применяйте для подготовки изделий фирмы RICHARD WOLF
дезинфицирующие средства, содержащие надуксусную кислоту без
защиты от коррозии, фенолы или компоненты хлора.
ВАЖНО!
Не применяйте для ручной очистки металлические щетки.
ВАЖНО!
После очистки /дезинфекции проверьте все части на повреждения, при
необходимости замените.
см. главу 7 «Контроль и техобслуживание».
см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
6.1
Используемые вспомогательные средства
◊ Свободная от ворсинок салфетка одноразового пользования, тампон и
ватный тампон
◊ Щетки для очистки
◊ Промывочный пистолет (давление промывки 3 бар - 4 бар) или обычный
шприц
◊ Системы хранения
➧ RIWO-BOX
◊ Моющий раствор
➧ см. главу 13 «Допущенные для использования химикаты для подготовки»
◊ Дезинфицирующий раствор
➧ см. главу 13 «Допущенные для использования химикаты для подготовки»
◊ Ванна ультразвуковой очистки
➧ Соблюдайте указания в главе 1.9 «Обзор подготовки».
➧ Соблюдайте указания в главе 6.3 «Ультразвуковая очистка».
◊ Водопроводная вода
◊ Полностью умягченная вода
◊ Сжатый воздух
Ручная подготовка
Гигиена
6.2
Очистка
ВАЖНО!
Тщательно очистите инструменты вручную.
Остатки, как например, моющие и дезинфицирующие средства, кровь,
гной, остатки белка и т.д. могут снизить эффективность последующей
дезинфекции или стерилизации.
ВАЖНО!
Инструменты с полостями!
При погружении в моющие растворы следите за тем, чтобы
полости инструментов были не забиты;
пузыри воздуха могли выйти из полостей инструментов при
перемещении инструментов из стороны сторону или их установке в
наклонном положении;
все поверхности (внутри / снаружи) полностью смачивались моющим
раствором.
УКАЗАНИЕ!
Для бережной и тщательной очистки механически чувствительных
инструментов можно дополнительно применять ультразвуковую ванну.
Рис. 32
◊ Части промывайте водой - макс. 45°C.
➧ Более высокие температуры могут вызвать денатурацию белка.
ВАЖНО!
Гибкий волоконно-оптический кабель подвергать воздействию
температуры макс. 70° C.
◊ Разберите инструменты, если это необходимо.
Рис. 32
➧ см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
➧ см. главу 5.5 «Демонтаж перед чисткой - примеры»
Рис. 33
◊ Погрузите инструменты в раствор дезинфицирующего средства.
Мы рекомендуем комбинированный раствор из детергентов и
дезинфекционных средств.
➧ см. главу 13 «Допущенные для использования химикаты для подготовки».
ОСТОРОЖНО!
Распыление микроорганизмов !
Во избежание распыления микроорганизмов в окружающую
среду всегда промывайте и прочищайте ершиками каналы в
положении ниже уровня моющего раствора.
Выполняйте требования действующих нормативных
документов по защите персонала.
Краны не требующие техобслуживания
◊ Откройте краны.
Рис. 33
◊ Очистите полости с помощью щетки.
◊ Промойте узкие каналы с помощью промывочного пистолета.
Ручная подготовка
Гигиена
Демонтируемые краны
Рис. 34
◊ Очистите пробку и корпус крана с помощью щетки.
◊ Корпус крана промойте с помощью промывочного пистолета.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
Рис. 34
6.2.1
Оптики без / с манипуляционным каналом
Плохо очищенные оптики имеют нерезкое поле изображения и тем самым
ограничивают видимость. На поверхностях входа и выхода светового луча
имеет место значительная потеря светового потока.
ОСТОРОЖНО!
Не очищайте оптики в ультразвуковой ванне!
ВАЖНО!
Не используйте для очистки металлические предметы (пинцеты и т.п.),
так как они могут повредить поверхности стекла и шлифованные концы
стекловолокна.
Рис. 35
◊ Удалите соединительный элемент холодного света и положите в корзинку
для инструментария.
Рис. 35
Без манипуляционного канала
Рис. 36
◊ Погрузите в моющий раствор.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите снаружи салфеткой одноразового пользования без ворсинок.
◊ Удалите загрязнения на поверхности стекла или на поверхностях входа и
выхода светового луча путем легкого протирания ватным тампоном,
смоченным 70 %-ым спиртом (этиловым, изо-пропиловым). Используйте
деревянные палочки, а не металлические или пластмассовые предметы.
Рис. 36
Ручная подготовка
Гигиена
С манипуляционным каналом
Рис. 37
◊ Очистите полости с помощью щеток.
◊ Промойте узкие каналы с помощью промывочного пистолета.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
X/X.X Ch
Рис. 37
Рис. 38
◊ Погрузите в моющий раствор.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть сжатым воздухом, а наружную - салфеткой
одноразового пользования без ворсинок.
◊ Удалите загрязнения на поверхности стекла или на поверхностях входа и
выхода светового луча путем легкого протирания ватным тампоном,
смоченным 70 %-ым спиртом (этиловым, изо-пропиловым). Используйте
деревянные палочки, а не металлические или пластмассовые предметы.
Рис. 38
Ручная подготовка
Гигиена
6.2.2
Рабочие инструменты
Шарнирные инструменты с соединительным элементом для
промывания
Рис. 39
◊ Пример:
➧ щипцы, ножницы, штампы
◊ Снимите колпачок Люэра.
◊ Погрузите в моющий раствор.
◊ Промойте канал с помощью пистолета для промывки.
Рис.
39
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть сжатым воздухом, а наружную - салфеткой
одноразового пользования без ворсинок или тампоном.
ВАЖНО!
Закручивайте колпачок Люэра лишь после стерилизации.
Инструменты для отсасывания и промывания
Рис. 40
◊ Пример:
➧ Трубки для отсасывания-промывания
◊ Погрузите в моющий раствор.
◊ Очистите полости с помощью щеток.
◊ Промойте узкие каналы с помощью промывочного пистолета.
'С помощью дорна для очистки удалите забивания во отсасывающей трубе.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть сжатым воздухом, а наружную - салфеткой
Рис. 40
одноразового пользования без ворсинок или тампоном.
Резектоскопы
Рис. 41
◊ Пример:
➧ рабочие элементы
При отложениях мочевых осадков и/или остатках дезинфицирующего
средства в области кнопки могут возникнуть высокочастотные пробои.
◊ Поэтому особенно в случае рабочих элементов с пассивным резанием
(разрез осуществляется под действием давления пружины) следует
предварительно очистить вручную следующие части:
➧ замок электрода
Рис. 41
➧ гнездо для установки электрода и
➧ пружину
◊ Погрузите в моющий раствор.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть сжатым воздухом, а наружную - салфеткой
одноразового пользования без ворсинок или тампоном.
Ручная подготовка
Гигиена
ВЧ инструменты / электроды
Рис. 42
◊ Пример:
➧ режущий электрод
◊ Удаляйте корки с помощью 3%-процентного раствора перекиси водорода
(H2O2-раствор).
◊ Погрузите в моющий раствор.
Рис.
42
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть сжатым воздухом, а наружную - салфеткой
одноразового пользования без ворсинок или тампоном.
6.2.3
Инструменты для обеспечения доступа
Краны не требующие техобслуживания
Рис. 43
◊ Пример:
➧ гильза троакара
◊ Очистка кранов, см. Рис. 33 / Рис. 34.
◊ Погрузите в моющий раствор.
◊ Очистите полости с помощью щеток.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть сжатым воздухом, а наружную - салфеткой
одноразового пользования без ворсинок или тампоном.
Рис.
43
Инструменты с полостями
Рис. 44
◊ Примеры:
➧ канюли
➧ дилататор
◊ Погрузите в моющий раствор.
◊ Промойте полости с помощью шприца, наполненным моющим раствором.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть с помощью сухого шприца, а наружную -
салфеткой одноразового пользования без ворсинок или тампоном.
◊ Проверьте проходимость узких канюлей с помощью направляющей
проволоки / очистной проволоки.
Рис. 44
Ручная подготовка
Гигиена
6.2.4
Принадлежности
ОСТОРОЖНО!
Не очищайте в ультразвуковой ванне следующие оптические и
электрические принадлежности:
гибкие световоды и гибкие волоконно-оптические кабели,
объективы, головки камеры и кабели камеры,
ВЧ монополярные / биполярные соединительные кабели.
Механические
◊ Пример:
➧ повторно используемые системы шлангов
◊ Погрузите в моющий раствор и промойте промывочным пистолетом.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть сжатым воздухом, а наружную - салфеткой
одноразового пользования без ворсинок или тампоном.
ВАЖНО!
Чтобы обеспечить эффективную стерилизацию паром, шланги должны
быть сухими.
ВАЖНО!
Не обрабатывайте повторно системы шлангов одноразового
использования (см. главу 1.6).
Оптические
◊ Примеры:
➧ гибкие световоды / гибкие волоконно-оптические кабели
x
ВАЖНО!
Гибкий волоконно-оптический кабель подвергать воздействию
температуры макс. 70° C.
y
Рис. 45
Рис.
45
◊ Отвинтите соединительную деталь со стороны проектора (x) и эндоскопа (y)
на гибком световоде.
Рис. 46
◊ Погрузите в моющий раствор.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите снаружи салфеткой одноразового пользования без ворсинок или
тампоном.
◊ Очистите поверхности входа и выхода светового луча с помощью ватного
тампона, смоченного 70 %-ым спиртом (этиловым, изопропиловым)
(используйте деревянные палочки, а не металлические или пластмассовые
предметы), если после очистки не производится дезинфекция.
Рис. 46
Ручная подготовка
Гигиена
◊ Примеры:
➧ объективы и головки камер
ВАЖНО!
Головку камеры с кабелем камеры и штекером подвергать воздействию
температуры макс. 65° C.
Загрязненный штекер камеры необходимо перед насадкой предохранительного
колпачка подготовить вручную.
◊ Тщательно очистите штекер камеры раствором моющего и
дезинфицирующего средства.
◊ В заключение промойте стерильной водой.
◊ Основательно высушите снаружи салфеткой одноразового пользования
без ворсинок, внутри ватным тампоном.
➧ Остаточная влажность на контактах может отрицательно сказаться на
передаче сигнала (напр. прерывания, плохой контакт).
ВАЖНО!
Подготавливайте штекер камеры только с предохранительным
колпачком!
Если жидкость случайно попала в штекер камеры (например, без
предохранительного колпачка), промойте штекер чистой водой в
течение непродолжительного времени и тщательно высушите его
(при необходимости сжатым воздухом).
Рис. 47
Рис.
47
◊ Навинтите предохранительный колпачок на штекер камеры.
◊ По возможности отсоединяйте объектив от головки камеры.
◊ Погрузите в моющий раствор.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите снаружи салфеткой одноразового пользования без ворсинок или
тампоном.
◊ Очистите поверхности стекла с помощью ватного тампона, смоченного
70 %-ым спиртом (этиловым, изопропиловым) (используйте деревянные
палочки, а не металлические или пластмассовые предметы), если после
очистки не производится дезинфекция.
Электрические
◊ Примеры:
➧ ВЧ монополярные / биполярные соединительные кабели
◊ Погрузите в моющий раствор.
◊ Затем тщательно прополоскать полностью умягченной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть штекера сжатым воздухом, а наружную -
салфеткой одноразового пользования без ворсинок или тампоном.
Ручная подготовка
Гигиена
6.3
Ультразвуковая очистка
6.3.1
Очистка в ультразвуковой ванне
При очистке в ультразвуковой ванне учитывайте следующие пункты:
◊ Используйте совместимое средство для очистки или очищающее
дезинфицирующее средство.
◊ Регулярно заменяйте моющий раствор - не реже одного раза в день.
➧ Высокая загрязненность ванны для ультразвуковой очистки снижает
эффективность очистки и увеличивает опасность коррозии.
◊ Укладывайте корзины только в предусмотренные корзины.
◊ Инструменты с полостями укладывайте без пузырей воздуха.
◊ Инструменты должны быть полностью покрыты моющим раствором.
➧ Учитывайте высоту заполнения ванны, указанную изготовителем.
◊ Во избежание повреждений инструментов укладывайте их без касания друг с
другом.
◊ Избегайте мертвых зон для ультразвука.
◊ Не перегружайте ванну для ультразвуковой очистки.
ВАЖНО!
Небольшие трещины на инструментах с покрытием могут увеличиваться
при ультразвуковой очистке.
Рис. 48
◊ Соблюдайте следующее время очистки с учетом детергента и
дезинфекционного средства:
➧ время обработки ультразвуком 3 - 5 мин
➧ частота 35 - 40 кГц
➧ температура макс. 45_C
- Температура более 50_C может вызывать образование корки крови.
Рис.
48
Рис. 49
В случае трудно очищаемых остатков, например, на шарнирных частях,
◊ держите концы инструментов в ванне и двигайте их.
◊ Укладывайте шарнирные инструменты в в ультразвуковую ванну только в
открытом положении.
➧ При необходимости используйте фиксаторы для очистки фирмы
RICHARD WOLF.
➧ см. главу 11 «Подготовка принадлежностей»
Рис. 49
6.3.2
После ультразвуковой очистки
◊ Для удаления остатков моющих и дезинфицирующих средств тщательно
промойте инструменты вручную полностью умягченной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть сжатым воздухом, а наружную - салфеткой
одноразового пользования без ворсинок или тампоном.
ВАЖНО!
Колпачки Люэра на шарнирных инструментах со штуцером для промывки
снова устанавливать лишь после стерилизации.
Ручная подготовка
Гигиена
6.4
Дезинфекция
◊ Для ручной дезинфекции погрузите все части в раствор дезинфицирующего
средства. Придерживайтесь указаний изготовителя дезинфекционного
средства относительно
➧ эффективности дезинфекции
➧ концентрации
➧ времени действия и
➧ срока службы
Рис. 50
◊ Для дезинфекции мы рекомендуем нашу систему RIWO-BOX.
Эта система имеет следующие преимущества:
➧ капли с сетчатой корзины на встроенных точках укладки капают так, что
жидкость стекает обратно в емкость;
➧ благодаря наклону основания сетчатой корзины даже инструменты с
узкими внутренними каналами могут быть полностью заполнены, так что
в их полостях не могут возникать пузыри;
➧ RIWO-BOX поставляется также в модификации, пригодной для
стерилизации паром.
◊ Во избежание механического повреждения укладывайте оптики и
Рис.
50
инструменты в раствор дезинфицирующего средства раздельно.
◊ О-образные кольца, уплотнительные или резиновые колпачки и
уплотнения укладывайте раздельно.
◊ Откройте не требующие техобслуживания краны.
◊ Демонтируемые краны укладывайте раздельно.
После дезинфекции
◊ Основательно промойте все части стерильной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть фильтрованным сжатым воздухом, а
наружную - салфеткой одноразового пользования без ворсинок или
тампоном.
6.4.1
Принадлежности
Механические
◊ Пример:
➧ повторно используемые системы шлангов
◊ Погрузите в дезинфекционный раствор.
➧ Концентрация и время действия применяемого дезинфекционного
средства определяются по данным изготовителя химиката.
◊ Наполнить внутреннюю часть дезинфекционным средством (например, с
помощью шприца).
◊ Затем тщательно прополоскать стерильной водой.
◊ Высушите внутреннюю часть фильтрованным сжатым воздухом, а наружную -
салфеткой одноразового пользования без ворсинок или тампоном.
Оптические
◊ Примеры:
➧ гибкие световоды / гибкие волоконно-оптические кабели
◊ Погрузите в дезинфекционный раствор.
➧ Концентрация и время действия применяемого дезинфекционного
средства определяются по данным изготовителя химиката.
◊ Затем тщательно прополоскать стерильной водой.
◊ Высушите снаружи стерильной салфеткой одноразового пользования без
ворсинок или тампоном.
◊ Очистите поверхности входа и выхода светового луча с помощью ватного
тампона, смоченного 70 %-ым спиртом (этиловым, изопропиловым).
Используйте деревянные палочки, а не металлические или
пластмассовые предметы.
Ручная подготовка
Гигиена
◊ Примеры:
➧ объективы и головки камер
◊ Погрузите в дезинфекционный раствор.
➧ Концентрация и время действия применяемого дезинфекционного
средства определяются по данным изготовителя химиката.
◊ Затем тщательно прополоскать стерильной водой.
◊ Высушите снаружи стерильной салфеткой одноразового пользования без
ворсинок или тампоном.
◊ Очистите поверхности стекла с помощью ватного тампона, смоченного
70 %-ым спиртом (этиловым, изопропиловым). Используйте деревянные
палочки, а не металлические или пластмассовые предметы.
Электрические
◊ Примеры:
➧ ВЧ монополярные / биполярные соединительные кабели
◊ Погрузите в дезинфекционный раствор.
➧ Концентрация и время действия применяемого дезинфекционного
средства определяются по данным изготовителя химиката.
◊ Затем тщательно прополоскать стерильной водой.
◊ Высушите электрические соединения / штекеры фильтрованным сжатым
воздухом, а наружную часть салфеткой одноразового пользования без
ворсинок или тампоном.
УКАЗАНИЕ!
ВЧ монополярный / биполярный соединительный кабель можно также
положить в комбинированный раствор из детергентов и дезинфекционных
средств, что, однако, может сократить его срок службы вследствие
окисления контактов или выпадения кристаллов на штекер из раствора
дезинфекционного средства.
6.4.2
Материал для подготовки
◊ Пример:
➧ щетки для очистки
◊ Погрузите в дезинфекционный раствор.
➧ Концентрация и время действия применяемого дезинфекционного
средства определяются по данным изготовителя химиката.
◊ Затем тщательно прополоскать стерильной водой.
◊ Высушите снаружи стерильной салфеткой одноразового пользования без
ворсинок или тампоном.
Контроль и техобслуживание
Гигиена
7
Контроль и техобслуживание
ОСТОРОЖНО!
Будьте осторожны с поврежденными и некомплектными изделиями!
Опасность травмирования пациента, пользователя и третьих лиц.
Выполняйте контроль до и после каждого применения.
Нельзя применять поврежденные или некомплектные изделия, а
также изделия с незакрепленными элементами.
Отправьте поврежденные изделия с незакрепленными деталями на
ремонт.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать изделие.
7.1
Визуальный контроль
Проверьте изделия на:
◊ отсутствие повреждений
◊ отсутствие острых кромок
◊ отсутствие незакрепленных или недостающих деталей
◊ отсутствие шероховатых поверхностей
◊ Надписи и обозначения, необходимые для надежного и в соответствии с
назначением использования, должны быть разборчивы.
➧ Недостающие или неразборчивые надписи и обозначения, которые могут
привести к ошибкам при применении и подготовке, должны быть
восстановлены.
◊ отсутствие остатков детергентов и дезинфекционных средств
➧ Остатки должны быть удалены.
◊ проходимость (изделия с люменами и полостями)
➧ Непроходимые изделия подвергнуть дополнительной обработке.
➧ Изделия, не ставшими проходимыми несмотря на дополнительную
обработку, заменить.
7.1.1
Оптики / принадлежности - оптические
◊ Примеры:
➧ оптики
➧ Гибкий световод / гибкий флюидный световод
◊ Проверьте качество изображения и светоотдачу.
Рис. 51
◊ Дистальный конец оптики держать в направлении источника света.
➧ Поломанные волокна видны на соединительном элементе холодного
света в виде черных точек. ȿсли доля поломанных волокон достигает ок.
30%, светоотдача будет недостаточной.
Рис. 51
Контроль и техобслуживание
Гигиена
Рис. 52
◊ Проверьте стеклянные поверхности на наличие налетов.
➧ Отложения на стеклянных поверхностях могут привести к появлению
пятен или затемненному изображению и значительно ухудшить
трансмиссию света.
➧ Протрите поверхности стекла смоченным в спирте тампоном
(использовать деревянную, а не металлическую или пластмассовую
палочку), устраните трудно удаляемый налет средством для очистки
инструментов (см. главу 12.3).
Рис. 52
ВАЖНО!
Используйте средство для очистки инструментов (100.00) только для
трудно удаляемых отложений на стекле и металлических поверхностях.
ВАЖНО!
Если отложения не удаляются, отправьте изделия в ремонт.
ВАЖНО!
Регулярная очистка спиртом после каждой подготовки препятствует
образованию отложений.
7.1.2
Рабочие инструменты
Рис. 53
◊ Примеры:
➧ щипцы, ножницы и штампы
◊ Обратите особое внимание на область шарнира/штифт шарнира.
Проверьте, нет ли дефектов поверхности на штифте шарнира (например,
волосяных трещин).
◊ Проверьте режущую способность губок инструментов в соответствии с
требованиями.
Рис.
53
Рис. 54
◊ Примеры:
➧ модульная система щипцов и ножниц «RIWO GRIP» / «modu line»
➧ ВЧ инструменты / электроды
◊ Проверьте изоляцию на отсутствие повреждений (например, трещин, сгибов).
Рис. 54
Контроль и техобслуживание
Гигиена
Рис. 55
◊ Примеры:
➧ ВЧ инструменты / электроды
◊ Проверьте изоляцию на отсутствие повреждений (например, трещин, сгибов).
Рис. 55
7.1.3
Инструменты для создания доступа
Рис. 56
◊ Примеры:
➧ канюли
➧ Изделия с малым диаметром стержня
◊ Проверьте изделия на отсутствие повреждений (например, сгибов / тупых
наконечников).
Рис. 56
7.1.4
Принадлежности
Механические
Рис. 57
◊ Примеры:
➧ уплотнительные и резиновые колпачки
◊ Проверьте изделия на отсутствие повреждений (например, трещин, ломкости).
Рис. 57
Рис. 58
◊ Примеры:
➧ О-образные кольца / уплотнения
◊ Проверьте изделия на отсутствие повреждений (например, трещин, ломкости).
Рис. 58
◊ Пример:
➧ повторно используемые системы шлангов
◊ Проверьте изделия на отсутствие повреждений (например, трещин, ломкости
и герметичности).
Контроль и техобслуживание
Гигиена
Оптические
Рис. 59
◊ Примеры:
➧ кабель камеры
➧ гибкий световод
➧ гибкий флюидный световод
◊ Проверьте наружную оболочку кабеля на отсутствие повреждений
(например, трещин, сгибов).
◊ Проверьте штекер со стороны проектора на отсутствие повреждений.
Рис. 59
Электрические
Рис. 60
◊ Примеры:
➧ ВЧ монополярный, биполярный соединительный кабель
◊ Проверьте изделия на отсутствие повреждений (например, трещин, сгибов).
◊ Заменяйте изделия при
➧ обрыве кабеля
➧ поврежденной наружной оболочке (изоляции)
➧ Коррозия соединений
Рис. 60
7.2
Функциональный контроль
◊ Проведите функциональный контроль.
➧ см. руководства по эксплуатации соответствующего изделия
Контроль и техобслуживание
Гигиена
7.3
Указания по техобслуживанию перед стерилизацией
◊ Смонтируйте инструменты, если это необходимо.
➧ см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
УКАЗАНИЕ!
Резьбовые соединения перед стерилизацией свинтите лишь слегка,
чтобы:
могло поступать достаточное количество стерилизующей среды;
были предотвращены трещины вследствие напряжений.
Перед применением затяните все резьбовые соединения до отказа.
Рис. 61
ВАЖНО!
Изделия и вспомогательные принадлежности не обрабатывайте
разбрызгиваемым маслом, так как это может привести к
смолообразованию.
Рис. 61
7.3.1
Рабочие инструменты
◊ Слегка обработайте все подвижные части маслом для инструментов
(200.532).
➧ Вытрите салфеткой одноразового пользования без ворсинок лишнее
масло для инструментов.
◊ Проверьте легкость хода.
Рис. 62
◊ Примеры:
➧ щипцы, ножницы и штампы
➧ Рабочие вставки с рукояткой Альбаррана
Рис. 62
Контроль и техобслуживание
Гигиена
Рис. 63
◊ Пример:
➧ трубки для отсасывания и промывания с барабанным клапаном
Рис. 63
◊ Слегка обработайте подвижные части инструментальным маслом (200.11).
➧ Вытрите салфеткой одноразового пользования без ворсинок лишнее
масло для инструментов.
◊ Проверьте легкость хода.
Рис. 64
◊ Примеры:
➧ поворотные краны
Рис. 64
7.3.2
Инструменты для создания доступа
◊ Слегка обработайте подвижные части инструментальным маслом (200.11).
➧ Вытрите салфеткой одноразового пользования без ворсинок лишнее
масло для инструментов.
◊ Проверьте легкость хода.
Рис. 65
◊ Примеры:
➧ стержни резектоскопа с центральным краном
Рис. 65
◊ Дополнительные указания по контролю и техобслуживанию
➧ см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
Стерилизация
Гигиена
8
Стерилизация
Наиболее надежным способом уничтожения микроорганизмов является
термическая подготовка.
Фирма RICHARD WOLF рекомендует применять в специальной области
«Жесткая эндоскопия», если это возможно, стерилизацию паром с
предварительным вакуумированием, например, согласно DIN EN 285.
Надежность стерилизации паром, а также качество управления процессом и
контроля не обеспечивается с помощью стерилизации газом и других
дополнительных методов.
ОСТОРОЖНО!
Высокая термическая нагрузка!
Не стерилизуйте инструменты с помощью горячего воздуха, чтобы
избежать повреждений жесткой оптики и используемых с
эндоскопами принадлежностей.
ВАЖНО!
Указания, приведенные в главе 1.9 «Обзор подготовки», подтверждены
фирмой RICHARD WOLF в качестве пригодных для подготовки
медицинского изделия с целью его повторного использования.
Выполняющий подготовку несет ответственность за то, чтобы
проведенная подготовка с используемым оборудованием, материалами и
персоналом в лаборатории подготовки достигла желаемых результатов.
Для этого требуются подтверждение достоверности и текущий контроль
процесса. Выполняющий подготовку должен анализировать каждое
отклонение от требований относительно эффективности и возможных
отрицательных последствий.
ВАЖНО!
При стерилизации учитывайте следующее:
Для стерилизации изделия должны быть достаточно чистыми и
сухими.
Щипцы, ножницы и штампы с фиксаторами растра стерилизируйте
только в открытом положении.
При нагревании и охлаждении во время стерилизации возникают
напряжения, которые могут вызвать образование трещин в шарнирах
или уменьшение натяжного усилия.
Стерилизационная упаковка должна быть согласована как с
содержимым упаковки, так и с применяемым методом стерилизации.
Укладывайте резиновые / уплотнительные колпачки и возможные
уплотнения также в упаковку и устанавливайте или монтируйте их на
место после стерилизации - до начала использования.
см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
8.1
Используемые вспомогательные средства
◊ Системы хранения для стерилизации
◊ В зависимости от метода стерилизации соответствующий стерилизатор
➧ Преимущественно паровой стерилизатор согласно DIN EN 285
➧ Выполняйте в связи с этим указания / руководство по эксплуатации
изготовителя стерилизаторов.
◊ Стерильные упаковки
➧ Соблюдайте соответствующие национальные и международные
стандарты
Стерилизация
Гигиена
8.2
Стерилизация паром
Наиболее надежным в настоящее время методом стерилизации паром
является метод фракционной стерилизации с предварительным
вакуумированием, также с точки зрения разрешения процесса надзорными
учреждениями. Изделия фирмы RICHARD WOLF испытаны по фракционному
методу с предварительным вакуумированием.
ВАЖНО!
Пар, используемый для стерилизации, не должен содержать никаких
загрязнений.
Соблюдайте соответствующие национальные и международные
стандарты, например, DIN EN 285.
При несоблюдении этих стандартов, к примеру,
частицы ржавчины из водопроводной системы могут вызвать
коррозию инструментов или
слишком высокое содержание кремниевой кислоты может привести к
окрашиванию инструментов.
Не подвергайте оптику резким температурным колебаниям.
Емкости с оптиками охлаждайте медленно в стерилизаторе до
слегка теплого состояния.
Температура не должна превышать 138° C.
8.2.1
Обзор метода стерилизации паром
Наименование
Описание
Применение
➧ Воздух удаляется из камеры и затем
Метод фракционной стерилизации с
в нее подается пар (паровой удар).
предварительным вакуумированием
➧ Многократная подача пара и
согласно DIN EN 285
откачивание смеси очень сильно и
Метод испытаний фирмы RICHARD WOLF
быстро уменьшает плотность
воздуха в камере.
Пример:
Высокая разность давлений вызывает
➧ Инструменты
в пределах стерилизуемых изделий
Давление
➧ Оптики
мощный поток пара; поэтому этот
(p)
метод в настоящее время является
самым надежным там, где могут
0
образовываться
локальные
Время (t)
скопления воздуха.
➧ Для всех стандартных видов
одинарной и двойной упаковки.
Температура: 134°C+4°C (273°F+7°F) Время выдержки температуры: 3 - 5 минут* Эвакуация: 3 x
* Время выдержки при температуре стерилизации в соответствии с действующими национальными нормами и правилами.
ВАЖНО!
При использовании малых паровых стерилизаторов согласно DIN EN 13060
необходимо следить за тем, чтобы применялись только стерилизаторы
типа B. Стерилизаторы типа B специально разработаны для обработки
полостей.
Стерилизация
Гигиена
Другие методы стерилизации паром
Наименование
Описание
Применение
➧ Процесс начинается серией паровых
ударов высокого давления; при
Метод фракционной стерилизации
откачивании смеси давление не
потоками пара
опускается ниже окружающего
Пример:
давления.
Давление
➧ Высокая разность давлений вызывает
➧ Инструменты
(p)
в пределах стерилизуемых изделий
➧ Оптики
мощный поток пара
- высокая
надежность при
локальных
0
скоплениях воздуха.
Время (t)
➧ Для всех стандартных видов
одинарной и двойной упаковки.
Температура: 134°C+4°C (273°F+7°F) Время выдержки температуры: 3 - 5 минут*
Метод фракционной стерилизации с
предварительным вакуумированием
Пример:
➧ Инструменты
➧ см. фракционный метод при 134°C
Давление
➧ Изделия, стойкие при температуре
(273° F).
(p)
до 121°C (246°F)
0
Время (t)
Температура: 121°C+3°C (246°F+5°F) Время выдержки температуры: примерно 15 - 20 минут*
➧ Для простых инструментов.
Метод стерилизации потоком пара
➧ Упаковка должна соответствовать.
➧ Пар сначала вытесняет из камеры
Сила тяжести / смещение
воздух, имеющий вдвое большую
➧ Воспроизводимость
физических
плотность, и непрерывно удаляет его
параметров обеспечивается только
Пример:
из стерилизуемых изделий.
при определенных условиях
Давление
➧ Удаление воздуха не всегда полное,
➧ Из гигиенических соображений
рекомендуется лишь ограниченно.
поэтому воздух остается и
(p)
необходимо время выравнивания.
➧ Не рекомендуется для эндоскопов с
манипуляционным
каналом.
0
➧ Проблемы возникают при наличии
Время (t)
Инструменты,
состоящие
из
препятствий потоку.
нескольких
частей,
нужно
стерилизовать в разобранном виде.
Температура: 121°C+3°C / 246°F+5°F или 134°C+4°C / 273°F+7°F; время выдержки при температуре
стерилизации зависит от этого*
➧ Для изделий и упаковок, из которых
быстро удаляются включения воздуха
Метод стерилизации с
➧ Для простых инструментов.
➧ За счет простого откачивания
предварительным вакуумированием
➧ Небольшие комплекты в бумажной
происходит разрежение воздуха в
Пример:
камере.
упаковке
➧ Не рекомендуется для эндоскопов с
➧ «Эффект малой нагрузки» в течение
Давление
манипуляционным каналом. В
периода повышения вызывает
(p)
случае инструментов, состоящих из
образование больших включений
нескольких частей, в зависмости от
воздуха, поэтому процесс пригоден
действенности, может оказаться
не для всех изделий.
0
Время (t)
необходимой стерилизация в
разобранном виде.
➧ Одинарные упаковки
Температура: 121°C+3°C / 246°F+5°F или 134°C+4°C / 273°F+7°F; от этого зависит время выдержки при
температуре стерилизации*
* Время выдержки при температуре стерилизации в соответствии с действующими национальными нормами и правилами.
Стерилизация
Гигиена
Наименование
Описание
Применение
Блитц
➧ Только для не упакованных изделий.
Пример:
В случае полых камер надежность
Давление
➧ Время стерилизации
стерилизации не обеспечивается.
находится в пределах 3 - 10 минут*
(p)
➧ Для
эндоскопов
без
манипуляционного канала
Время (t)
0
Температура: 134°C+4°C (273°F+7°F)
* Время выдержки при температуре стерилизации в соответствии с действующими национальными нормами и
стандартами.
◊ Стерилизуйте паром детали из резины или специальной пластмассы с
помощью метода с предварительным вакуумированием при 121°C+3°C
(246°F+5°F) в течение 15 - 20 минут*.
➧ см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
8.2.2
Принадлежности
Оптические
◊ Пример:
➧ объективы и головки камер
◊ Не все головки камеры можно стерилизовать паром.
➧ см. главу 1.9 «Обзор подготовки»
➧ см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия
◊ Пример:
➧ кабель камеры
ВАЖНО!
Подготавливайте кабель камеры только с предохранительным
колпачком (Рис. 7)!
Стерилизуйте паром головку камеры с кабелем камеры и объективом
методом фракционной стерилизации с предварительным
вакуумированием при температуре 134°C (273°F).
Стерилизация
Гигиена
8.3
Стерилизация газом
Метод стерилизации газом следует использовать только для стерилизации
изделий, которые вследствие их термолабильности не могут быть
стерилизованы паром.
◊ Откройте краны (не требующие техобслуживания, демонтируемые).
◊ Направьте инструменты в пригодные для этого системы стерилизации.
➧ см. главу 11 «Принадлежности - Подготовка»
◊ Инструменты полностью прокурите газом.
8.3.1
Стерилизация газом с использованием окиси этилена (EO)
Окись этилена при комнатной температуре находится в газообразном
состоянии. Она ядовита, горит и образует с воздухом в широком диапазоне
концентраций взрывоопасные смеси. В опытах на животных в условиях,
сопоставимых с условиями для людей на рабочем месте, доказана
концерогенность окиси этилена.
Большинство материалов (прежде всего, резина и пластмассы) абсорбируют
окись этилена при его воздействии. Процесс десорбции протекает медленно,
поэтому в стерилизуемых изделиях остается определенное остаточное
количество газа. В соответствии с ISO 10993, часть 7, доза окиси этилена
действующая на пациентов со стороны инструментов при однократном или
многократном использовании или при контакте с пациентами в течении макс.
24 часов не должна превышать 20 мг.
Десорбция зависит от целого ряда факторов, например,
➧ характера процесса стерилизации (концентрация EO - время
действия газа),
➧ инертных газов,
➧ свойств материала стерилизуемых изделий,
➧ проницаемости упаковки,
➧ характера хранения стерилизуемых изделий,
➧ температуры и частоты смены воздуха при хранении.
В десорбционных камерах, эксплуатируемых при температуре 30°C - 60°C,
достаточным в большинстве случаев является время выдержки в течение
нескольких часов. При комнатной температуре десорбция обычно
продолжается несколько дней.
ВАЖНО!
EO-приборы, работающие в соответствии с действующим EN 1422,
приложение F, гарантируют, по данным изготовителя, надежную
стерилизацию и десорбцию.
Придерживайтесь указаний изготовителя.
8.3.2
Стерилизация газом с использованием газа формальдегида (FA)
Стерилизация с помощью газа формальдегида является альтернативой
стерилизации окисью этилена. Этот процесс имеет ряд преимуществ по
сравнению со стерилизацией окисью этилена:
➧ Смесь формальдегида с водяным паром является не горючей и не
взрывоопасной.
➧ После окончания цикла стерилизации изделия можно снова
использовать без дополнительного времени проветривания.
Стерилизация
Гигиена
8.4
Другие способы стерилизации
Фирма RICHARD WOLF проверила описанные ниже методы подготовки с
точки зрения их совместимости с материалами и разрешила их для
использования. Эти методы ограниченно разрешены для использования с
жесткими оптиками и с используемыми с эндоскопами принадлежностями -
см. приведенные ниже указания.
➧ Проверка эффективности (микробиологические исследования) была
произведена изготовителями стерилизаторов.
8.4.1
Низкотемпературная плазменная стерилизация (NTP) / активное вещество перекись водорода
(STERRAD® 100S или 50)
ВАЖНО!
В случае инструментов с длинными внутренними каналами необходимо
принять меры с тем, чтобы стерилизационная среда достигала всех
поверхностей, требующих стерилизации.
Придерживайтесь указаний изготовителя стерилизаторов!
Рис. 66
◊ Откройте краны (не требующие техобслуживания, демонтируемые).
ВАЖНО!
Не насаживайте бустер на дистальный конец оптики с манипуляционным
каналом.
Непосредственное воздействие концентрированной перекиси водорода
повреждает места склеивания.
УКАЗАНИЕ!
Эффективность метода STERRAD® 100S при демонтируемых кранах
была подтверждена в смонтированном и открытом состоянии кранов.
Бустер
Рис. 66
◊ Направьте инструменты в пригодные для этого системы стерилизаци
➧ см. главу 11 «Подготовка принадлежностей».
УКАЗАНИЕ!
В случае различных материалов, например, алюминия, анодированного в
черный цвет, или пластмасс, может произойти сильное окрашивание.
Однако, это не свидетельствует об ухудшении функциональных свойств
инструментов.
Стерилизация
Гигиена
8.4.2
Метод STERIS®
При методе STERIS® используют в качестве активного вещества надуксусную
кислоту вместе с ингибиторами коррозии. При правильном использовании
возникновение коррозии исключено.
УКАЗАНИЕ!
Имеющиеся каналы подключитe к системе так, чтобы среда для
подготовки полностью достигла все внутренние просветы.
Придерживайтесь указаний изготовителя стерилизаторов!
8.5
Системы хранения для стерилизации
◊ Инструменты отправлять в предусмотренные для этого системы хранения.
➧ см. главу 11 «Принадлежности - подготовка»
◊ Системы хранения упаковывать в стерильную упаковку в соответствии с
национальными стандартами - например, DIN 58953 - и международными
предписаниями.
8.5.1
RIWO-System-Tray и пригодный для стерилизации паром RIWO-BOX
Рис. 67
◊ Пример:
➧ RIWO-System-Tray
Рис. 67
Рис. 68
◊ Пример:
➧ RIWO-BOX
Рис. 68
8.5.2
Система стерилизационно-сетчатой корзины
Рис. 69
◊ Универсальная система стерилизационно-сетчатой корзины фирмы
RICHARD WOLF служит для надежного и бережного крепления
инструментов во время
➧ стерилизации,
➧ транспортировки,
➧ хранения.
Рис. 69
8.6
Стерилизация принадлежностей для очистки
◊ Щетки для очистки и очистную проволоку стерилизуйте паром по методу
фракционной стерилизации с предварительным вакуумированием при
температуре 134°C (273°F).
Хранение / ремонт
Гигиена
9
Хранение
9.1
После дезинфекции
◊ Складируйте / храните изделия при следующих условиях:
➧ полностью в сухом виде
➧ защищенными от пыли
'в закрытом выдвижном ящике / футляре
'в стерильных условиях
ВАЖНО!
При хранении до утра или в течении нескольких дней изделия необходимо
перед применением снова дезинфицировать.
9.2
После стерилизации
ВАЖНО!
Храните стерилизованные изделия до применения в оригинальной
упаковке.
Неправильное хранение может привести к нарушению стерильности.
◊ Храните изделия в стерильной упаковке следующим образом:
➧ защищенными от влаги и колебаний температуры
➧ защищенными от воздействия прямого солнечного излучения виде
➧ защищенными от пыли
10
Ремонтные работы, возвращенные изделия
ОСТОРОЖНО!
В связи с обязанностью соблюдения интересов наших работников в
отделах ремонта и сервиса мы обязаны указать на то, что в ремонт
можно посылать только инструменты и приборы, которые
подготовлены в соответствии с действующими нормами гигиены.
При обнаружении загрязнений изделий, подлежащих ремонту, мы
оставляем за собой право на подготовку изделий за счет заказчика.
ВАЖНО!
Системы хранения не использовать для отправки изделий.
УКАЗАНИЕ!
Во избежание повреждения изделия при транспортировке мы рекомендуем
использовать оригинальную упаковку.
Принадлежности
Гигиена
11
Подготовка принадлежностей
Рисунок
N типа
Наименование
СИСТЕМЫ ХРАНЕНИЯ
Корзины RIWO-BOXEN, RIWO-System- Trays1)
для ручной подготовки и стерилизации
RIWO-BOX для мокрой предварительной обработки,
дезинфекции, нейтрализации
6860.901
вкл. сетчатую корзину и крышку
Наружные размеры:
552 x 200 x
165
мм
Внутренние размеры сетчатой корзины:
432 x 150 x
100
мм
RIWO-BOX для мокрой предварительной обработки,
дезинфекции, нейтрализации
6860.911
вкл. сетчатую корзину и крышку
Наружные размеры:
881 x 200 x
165
мм
Внутренние размеры сетчатой корзины:
760 x 150 x
100
мм
RIWO-BOX для дезинфекции
вкл. крышку
509.81
Наружные размеры:
600 x 400 x
140
мм
Внутренние размеры:
548 x 348 x
100
мм
RIWO-System-Tray для стерилизации
38201.xxx
по запросу
Система стерилизационно-сетчатой корзины
8584.xxxx
для стерилизации, транспортировки и хранения
по запросу
1) Загрузка в корзине для подготовки или в сетчатой корзине производите
соответственно
➧ руководству по эксплуатации инструментария
➧ руководству по эксплуатации корзины для подготовки или сетчатой
корзины
Принадлежности
Гигиена
Рисунок
N типа
Наименование
СИСТЕМЫ ХРАНЕНИЯ
Корзины2)
для машинной подготовки и стерилизации
38010.xxx
для стандартных оптик для крепления 2 оптик
38011.xxx
по запросу
38012.xxx
для стандартных оптик для крепления 1 оптики
по запросу
38020.111
ДxШxВ
287 мм x 59 мм x 54 мм
38021.111
ДxШxВ
471 мм x 59 мм x 54 мм
38022.111
ДxШxВ
610 мм x 59 мм x 54 мм
38015.001
Шариковая цепь
продажная упаковка = 10 шт.
38011.501
для URS, мини-нефроскопа и ультразвукового
38045.111
преобразователя
для стереооптики TEM и документационной оптики
884080
38043012
включая крепежные держатели
Д x Ш x В 458 мм x 196 мм x 138,5 мм
для оптик TEM включая крепежные держатели
38043.011
Стереооптика 4840.501 и документационная оптика 8840.401
без рисунка
Д x Ш x В 458 мм x 196 мм x 138,5 мм
38044.311
для гистероскопа со сменным стержнем
38044.111
для гистероскопов, дискоскопов и эндоскопа MR
38044.211
для мини-лапароскопа
8584.3003
Системное сито для мелких деталей 1/8
2) Загрузку корзины для подготовки или сетчатой корзины производите согласно
➧ руководства по эксплуатации инструментария
➧ руководства по эксплуатации корзины для подготовки или сетчатой корзины
Принадлежности
Гигиена
Рисунок
N типа
Наименование
ПОДГОТОВКА СТЕРИЛЬНОЙ ВОДЫ, ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Фильтр для подготовки стерильной воды
-
включает:
Фильтр для подготовки стерильной воды
6368.00
включая 3 защитные гильзы (6362.22), без фильтровальных
патронов
1 специальный соединительный элемент
6365.00
с быстродействующей муфтой и перлатором
(соединительная резьба для перлатора M 22 x 1)
Фильтровальные патроны
33100.003
Упаковка по 3 шт.
Запасные детали:
6362.23
Уплотнительные кольца Ø 19 мм
продажная упаковка = 5 шт.
ДЕМОНТИРУЕМЫЕ КРАНЫ
Запасная пробка, проход 1,8 мм / 2,5 мм
896.0001
Отличительный знак: 2 бобышки
продажная упаковка = 5 шт.
Запасная пробка, проход 3,0 мм
896.0002
Отличительный знак: 3 бобышки
продажная упаковка = 5 шт.
Запасная пробка, проход 4,2 мм
896.0003
Отличительный знак: 4 бобышки
продажная упаковка = 5 шт.
38310.0001
Вспомогательный инструмент для демонтажа
УПЛОТНИТЕЛЬНЫЕ КОЛПАЧКИ3), РЕЗИНОВЫЕ
КОЛПАЧКИ «RIWO»3)
Уплотнительный колпачок, малый / большой, без отверстия
цвет: оранжево-красный,
Xмм
89.20
Ø 15 мм
89.21
Ø 17 мм
продажная упаковка = 10 шт.
Уплотнительный колпачок, малый / большой, без отверстия,
по запросу
цвет: y,
89.xxx
Xмм
Ø 15 мм, проход Ø xx,x - xx,x мм
90.xxx
Ø 17 мм, проход Ø xx,x - xx,x мм
продажная упаковка = 10 шт.
Уплотнительный колпачок с крестообразным шлицем,
для троакар-муфты с резьбовым стержнем
Xмм
89.90
цвет: красно-оранжевый, Ø 17 мм
продажная упаковка = 10 шт.
Резиновый колпачок «RIWO», по запросу
88.xxx
цвет: y, проход Ø x,x мм
продажная упаковка = 10 шт.
Резиновый колпачок для гистероскопа
18.01
цвет: красно-оранжевый, удлиненный
3) см. руководство по эксплуатации соответствующего изделия или страницы актуального каталога
Принадлежности
Гигиена
Рисунок
N типа
Наименование
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ДЛЯ ОЧИСТКИ
Пистолет для промывки водяной струей
6199.00
для подсоединения к водопроводному крану
с резьбой R-3/4” вкл. насадки и держатель
Нажимная груша
103.00
для продувки каналов
Двойной нагнетатель с элементом Люэра 886.00
127.00
для продувки каналов
Щипцы для захвата инструментов
8201.50
дистально изогнутые, с резиновыми губками
для щадящего захвата инструментов
Скоба для очистки, короткий
103.01
диапазон зажима до 75 мм
продажная упаковка = 10 шт.
Скоба для очистки, длинная
103.02
диапазон зажима до 75 -110 мм
Диапазон
зажима
продажная упаковка = 10 шт.
Скоба для очистки для рабочих элементов
-
по запросу
МОЮЩИЕ СРЕДСТВА И СРЕДСТВА ДЛЯ УХОДА
Средство для очистки инструментов
100.00
для устранения трудно удаляемых отложений на стеклянных
поверхностях
Приборное масло (27,5 мл)
200.532
для щипцов и ножниц
Консистентная смазка для инструментов
200.11
для смазки скользящих поверхностей
Средство от запотевания, стерильное
102.02
одноразовые пипетки без спирта, без силикона, без воска
продажная упаковка = 10 шт.
Средство от запотевания «Ultrastop»
102.01
стерильный розлив, со спиртом,флакон для прокола, 30 мл
Шприц-масленка
200.00
(без содержимого)
Принадлежности
Гигиена
Наименование
ЩЕТКИ ДЛЯ ОЧИСТКИ / ОЧИСТНАЯ ПРОВОЛОКА
Ø щеток
Длина щеток
Общая длина
[мм]
[мм]
[мм]
B
B1
B2
BL
B1
B2
GL
Рисунок
N типа
Область применения, пример
6.01
11
-
-
100
-
-
360
Стержни и троакар-муфты
5
-
-
50
-
-
375
6.03
Направляющие трубки оптики на вставках и рабочих элементах
(транспортерах)
2
-
-
50
-
-
400
6.04
Направляющие трубки электродов на рабочих элементах
(транспортерах)
6.041
3
-
-
50
-
-
365
6.045
2
-
-
50
-
-
240
5
-
-
60
-
-
515
BL
6.05
Операционные лапароскопы
D
5
-
-
50
-
-
240
GL
6.06
Стержни малого калибра (длина 240 мм)
6.061
1,8
-
-
55
-
-
610
13
-
-
80
-
-
340
6.07
Детские трубки для ректоскопов
19
-
-
80
-
-
440
6.08
Трубки для ректоскопов
6.09
9
-
-
80
-
-
405
6.012
12
-
-
100
-
-
700
20
-
-
100
-
-
620
6.20
Трубки эзофагоскопов, в зависимости от размеров
6.011
-
3
5
-
40
100
250
6.012
-
3
13
-
40
100
250
по запросу
-
-
-
-
-
-
xxx
6.24
5
-
-
10
-
-
2200
6.40
8
-
-
12
-
-
2200
6.70
12
-
-
20
-
-
2350
7264.691
3
-
-
8
-
-
1000
7321.911
2,5
-
-
10
-
-
1000
7326911
2,2
-
-
15
-
-
1200
86.90
-
-
-
42
-
-
147
Приложение
Гигиена
12
Информация по моющим средствам и средствам для ухода
УКАЗАНИЕ!
Масло для инструментов, смазка для инструментов и средство для
очистки инструментов фирмы RICHARD WOLF не являются опасными
веществами или опасной смесью в смысле Директивы 88 / 379 / ЕЭС,
статья 10.
Поэтому особая информация (справка о безопасности применения) согласно
91 / 155 / ЕЭС не требуется.
12.1
Масла для инструментов 200.532
12.1.1
Описание продукта
Продукт является маслом для ухода за медицинским инструментарием на базе
медицинских белых масел. Продукт служит для сохранения функциональных
качеств и поддержания в сохранности инструмента.
12.1.2
Область применения и использования
Благодаря отличной совместимости с материалами продукт можно использовать
без ограничений на маслостойких термостабильных инструментах, а также на
металлических частях термостабильных инструментов.
◊ Перед нанесением масла инструменты необходимо подвергнуть
подготовке.
➧ Придерживаться указаний в руководстве по эксплуатации
соответствующего изделия.
◊ После применения масла для инструментов необходимо проверить
функционирование инструментов и стерилизовать их в соответствии с
предписанием.
12.1.3
Указания по применению
ОСТОРОЖНО!
Не применяйте продукт на инструментах, не стойких к маслу.
◊ Продукт наносить экономно на соответствующие части, подлежащие
смазке и уходу, чтобы обеспечить достаточный эффект смазки.
◊ Избыточные остатки продукта удалите с помощью подходящего волокнистого
материала без ворсинок, соответствующего требованиям гигиены.
12.1.4
Спецификации продукта
Внешний вид:
➧ Продукт маслянист, прозрачен, почти без запаха и вкуса.
Ингредиенты:
➧ Медицинское белое масло.
Спецификация ингредиентов:
➧ Медицинское белое масло согласно требованиям соблюдения чистоты
DAB 10, Pharm.
➧ Europ. (Ph. Eur. 2nd Ed), BP 1993, USP XXII, NF XVII, FDA 172.878
Физические / химические свойства:
➧ Плотность (15° C):
0,84 - 0,86 г/cм3
➧ Вязкость (20 °C):
15,5 - 18,5 мм2
➧ Начало кипения:
280 °C
Приложение
Гигиена
Спецификация изготовителя:
➧ Изготовление и розлив производятся согласно одобренным и письменно
определенным рабочим указаниям.
➧ Производство и разрешение на продажу партий осуществляются по
регламентированной системе контроли качества.
Спецификации упаковки:
Рис. 70
➧ Продукт разливается в полиэтиленовые флаконы или аэрозольные банки
(сдавливаемые флаконы), допущенные для косметических/
фармацевтических продуктов.
➧ Размер емкости:
пластмассовые флаконы на 27,5 мл
➧ Надпись, маркировка:
см. этикетку
Рис. 70
Приложение
Гигиена
12.2
Консистентная смазка для инструментов 200.11
12.2.1
Описание продукта
Продукт является консистентной смазкой для инструментов и предназначен
для смазки скользящих поверхностей и, где необходимо, для обеспечения
герметичности. Продукт служит далее для сохранения функциональных
качеств и поддержания в сохранности инструмента.
12.2.2
Область применения и использования
Благодаря отличной совместимости с материалами продукт можно использовать
без ограничений на маслостойких термостабильных инструментах, а также на
металлических частях термостабильных инструментов.
◊ Instrumente mьssen vor dem Auftragen des Fettes aufbereitet werden.
➧ Придерживаться указаний в руководстве по эксплуатации
соответствующего изделия.
◊ После применения консистентной смазки для инструментов необходимо
проверить функционирование инструментов и стерилизовать их в
соответствии с предписанием.
12.2.3
Указания по применению
ОСТОРОЖНО!
Не применяйте продукт на инструментах, не стойких к маслу.
◊ Продукт наносить экономно на соответствующие части, чтобы обеспечить
достаточный эффект смазки.
◊ Избыточные остатки продукта удалите с помощью подходящего волокнистого
материала без ворсинок, соответствующего требованиям гигиены.
12.2.4
Стерилизация
С помощью теста было доказано, что слой смазки для инструментов толщиной до
0,5 мм пропускает пар и тем самым может подвергаться паровой стерилизации
методом фракционирования в соответствии с DIN EN 285 (134° C, 3 мин).
12.2.5
Спецификации продукта
Физические / химические свойства:
➧ Форма:
пастообразная
➧ Цвет:
светло-коричневый, бежевый
➧ Запах:
нейтральный
➧ Структура:
гомогенная / вязкая
➧ Изменение состояния/
температура каплепадения:
-° C (DIN ISO 2176)
➧ Температура воспламенения: отпадает
➧ Опасность взрыва:
не взрывоопасный
➧ Плотность (20° C):
~ 0,91 г/см3
➧ Растворимость в /
смешиваемость с водой:
нерастворимый
Химический состав / данные по составным частям:
➧ Химическая характеристика / описание:
- парафин. минеральное масло
- синтетическое углеводородное масло
- силикат
➧ Опасные ингредиенты:
отпадает
Приложение
Гигиена
Спецификации упаковки:
Рис. 71
➧ Продукт предлагается в пластмассовой емкости.
➧ Надпись, маркировка:
см. этикетку
Рис. 71
Приложение
Гигиена
12.3
Средство для очистки инструментов 100.00
12.3.1
Описание продукта
Продукт представляет собой средство для очистки и устранения трудно
удаляемых отложений на металлических и стеклянных поверхностях.
Восковая эмульсия на основе естественного воска защищает от окисления и
прочих налетов на обрабатываемом инструменте / металлических
поверхностях.
12.3.2
Указания по применению
◊ Продукт перед применением сильно встряхните, чтобы полирующие
частицы равномерно распределились в эмульсии.
◊ При необходимости нанесите средство для очистки на инструмент и
удалите грубые загрязнения.
◊ После этого обработайте инструмент в машине или тщательно промойте
водой.
➧ Продукт смывается без остатков.
12.3.3
Спецификации продукта
Продукт не ядовит, не вреден для здоровья, не раздражает и не горит, и тем
самым не является опасным продуктом или опасным веществом.
Ингредиенты:
➧ 10-20 % специальных полирующих и шлифующих частиц определенного
размера на основе физиологически безопасного неорганического
соединения алюминия и силикатов.
'В качестве растворителя используется в основном вода.
➧ Восковая эмульсия на основе естественного воска как Carnauba и
Candelilla. Она свободна от продуктов животного происхождения.
➧ Незначительная часть активных чистящих, вспомогательных веществ и
присадок улучшают очистную способность этого продукта и облегчают его
применение.
Спецификации упаковки:
Рис. 72
➧ Продукт разливается в полиэтиленовые флаконы или аэрозольные банки
(сдавливаемые флаконы), допущенные для косметических/
фармацевтических продуктов.
➧ Размер емкости:
пластмассовые флаконы на 100 мл
➧ Надпись, маркировка:
см. этикетку
Рис. 72
Приложение
Гигиена
13
Допущенные для использования химикаты для подготовки
13.1
Допущенные для использования химикаты для жестких оптик, гибких эндоскопов /
видеоскопов (фиброскопов) и инструментов
Нижеследующие химикаты разрешены фирмой RICHARD WOLF, в
отношении их совместимости с материалом, для подготовки жестких
эндоскопов, гибких эндоскопов / видеоскопов (фиброскопов) и
инструментов.
УКАЗАНИЕ!
Совместимость с материалом изделий фирмы RICHARD WOLF относится
лишь к применению отдельных нижеприведенных химикатов для
подготовки. Все возможные реакции с другими изделиями не могут быть
учтены из-за большого количества имеющихся на рынке химикатов.
Необходимо обязательно соблюдать данные изготовителя относительно
времени воздействия, концентрации и способа применения. Далее
необходимо следить за тем, чтобы на инструментах не оставались
остатки химикатов.
УКАЗАНИЕ!
Изделия со знакомx) содержат альдегидные присадки. Они больше не
допускаются к применению в различных странах, например, во Франции.
Жесткие
Фиброскопы
эндоскопы
с
с
Изготовитель
Торговая марка
вручную
помощью
вручную
помощью
US
машины
машины
R
D
R
D
R
D
R
D
Aniosyme P.L.A.
Anioxyde 1000
Anios Laboratoires
Hexanios G+R
Octanius Basique
Cidezyme
x)
Cidex
Advanced Sterilization
Products
Cidex OPA
Nu Cidex
Enzol
Antiseptica GmbH
Triacid N
Stammopur DRx)
Bandelin Electronic
Stammopur DR 8
Gm bH
Stammopur GR
Stammopur R
Легенда: R = очиститель
D = дезинфицирующее средство= пригодно
US = пригодно для ванн ультразвуковой очистки
=непригодно
Приложение
Гигиена
Жесткие
Фиброскопы
эндоскопы
с
с
Изготовитель
Торговая марка
вручную
помощью
вручную
помощью
US
машины
машины
R
D
R
D
R
D
R
D
BHT Scope Cleaner
BHT Hygiene Technik
GmbH
BHT Scope Desinfectantx)
Aseptisolx)
Dismoclean 24 Vario
Dismoclean 28 alka one
Bodedex Forte
Bodephen
Korsolex AF
Bode Chemie GmbH
Korsolex Basicx)
Korsolex Extrax)
Korsolex FFx)
Korsolex Plus
Korsolex Plus
Korsolex Endo-
Disinfectantx)
Deconex 23 Neutrazym
Deconex 28 Alka one
Borer Chemie AG
Deconex 50 FF
Deconex 53 Plus
Deconex 55 Endox)
Helizyme
B. Braun Medical
AG / B. Braun
Cleaner N
Melsungen AG
Stabimed
Burnishine Products
Enzy-Clean
EndoStar
Endomat Plusx)
InstruPlusx)
Deppe, Lab. Dr. rer.
Nat
InstruPlus Nx)
InstruStar
InstruZym
Легенда: R = очиститель
D = дезинфицирующее средство
= пригодно
US = пригодно для ванн ультразвуковой очистки
=непригодно
Приложение
Гигиена
Жесткие
Фиброскопы
эндоскопы
с
с
Изготовитель
Торговая марка
вручную
помощью
вручную
помощью
US
машины
машины
R
D
R
D
R
D
R
D
Desomed Freiburg
Desomedan ID
Diversey Lever
Sumatex Ex)
Sekusept aktiv
Sekusept easy
Sekusept Extra Nx)
Sekusept Fortex)
Ecolab GmbH
Sekusept Plus
Sekumatic FD
Sekumatic FNZ
Sekumatic FR
Sekumatic FRE
Ultraseptin Aktiv
Esteer GmbH
Ultraseptin Classicx)
Ultradesmit AF
Afidx)
Fresenius AG
Afid plus (neu)
Sporcid FFx)
Somplex
Th.Goldschmidt
Tegometx)
Darodor 4000 Liquido
Jose Colado S.A.
Darodor 9000x)
x)
Darodor Sinaldehyd 2000
Aldasan 2000x)
Almyrol
Lysoform
Dr. Rosemann GmbH
Desoformx)
Lysoformin 2000, 3000x)
Medisafe UK, Ltd.
3E-Zyme
Легенда: R = очиститель
D = дезинфицирующее средство
= пригодно
US = пригодно для ванн ультразвуковой очистки
=непригодно
Приложение
Гигиена
Жесткие
Фиброскопы
эндоскопы
с
с
Изготовитель
Торговая марка
вручную
помощью
вручную
помощью
US
машины
машины
R
D
R
D
R
D
R
D
Mucadont-ISx)
Mucadont-Zymaktiv
Mucapur EDx)
Mucapur AF
Merz + Co
Mucapur NF
Mucapur Z
Mucapur ER
Mucapur CD
Mucocit-T
Coldsporx)
Empower
Metrex Research
Corp.
MetriCidex)